Autore |
Topic:
plêroô (letto 816 volte) |
|
Marmar
Admin
Dio è buono
Posts: 7954
|
Questo termine si trova anche in MT 5:17 che riporto. Quel plêroô viene tradotto dai più con "portare a compimento" o qualcosa di analogo, con il significato di: ultimare un lavoro; rendere perfetto o perfezionare. Alcuni, anche nelle nostre comunità, lo leggono come un compiere al posto nostro, ossia: Gesù avrebbe rispettato la legge al nostro posto, cosa che era impossibile a noi. Ora il vocabolario che troviamo in rete su Laparola.net ne da questi significati: plhrÒw (plêroô) da pl»rhj TDNT - 6: 286,867 Numero Strong: G4137 verbo 1) rendere pieno, riempire, cioè riempire completamente 1a) fare abbondare, fornire o provvedere generosamente 1a1) abbondo, sono liberalmente provveduto 2) rendere pieno, cioè completare 2a) riempire fino alla cima: affinché non manchi niente, riempire fino all'orlo 2b) compiere: un numero 2b1) rendere completo in ogni cosa, rendere perfetto 2b2) fare fino alla fine, compiere, eseguire (qualche compito) 2c) portare a realizzazione, realizzare 2c1) di materie di dovere: compiere, eseguire 2c2) di detti, promesse, profezie, fare realizzarsi, ratificare, compiere 2c3) adempiere, cioè fare sì che la volontà di Dio (come rivelata nella legge) sia ubbidita come dovrebbe essere, e che le promesse di Dio (date attraverso i profeti) ricevano adempimento Che sembrerebbero avvalorare la prima ipotesi. Chiedo a chi è ferrato in greco: qual è il modo più giusto d'intendere?
|
|
Loggato |
Aiutiamoci gli uni gli altri a liberarsi da quello che ritarda il nostro cammino.
|
|
|
Domenico
Membro familiare
Certo, beni e bontà m'accompagneran no (Sal. 23:6)
Posts: 857
|
on 27.11.2014 alle ore 21:52:16, Marmar wrote:Questo termine si trova anche in MT 5:17 che riporto. Quel plêroô viene tradotto dai più con "portare a compimento" o qualcosa di analogo, con il significato di: ultimare un lavoro; rendere perfetto o perfezionare. Alcuni, anche nelle nostre comunità, lo leggono come un compiere al posto nostro, ossia: Gesù avrebbe rispettato la legge al nostro posto, cosa che era impossibile a noi. Ora il vocabolario che troviamo in rete su Laparola.net ne da questi significati: plhrÒw (plêroô) da pl»rhj TDNT - 6: 286,867 Numero Strong: G4137 verbo 1) rendere pieno, riempire, cioè riempire completamente 1a) fare abbondare, fornire o provvedere generosamente 1a1) abbondo, sono liberalmente provveduto 2) rendere pieno, cioè completare 2a) riempire fino alla cima: affinché non manchi niente, riempire fino all'orlo 2b) compiere: un numero 2b1) rendere completo in ogni cosa, rendere perfetto 2b2) fare fino alla fine, compiere, eseguire (qualche compito) 2c) portare a realizzazione, realizzare 2c1) di materie di dovere: compiere, eseguire 2c2) di detti, promesse, profezie, fare realizzarsi, ratificare, compiere 2c3) adempiere, cioè fare sì che la volontà di Dio (come rivelata nella legge) sia ubbidita come dovrebbe essere, e che le promesse di Dio (date attraverso i profeti) ricevano adempimento Che sembrerebbero avvalorare la prima ipotesi. Chiedo a chi è ferrato in greco: qual è il modo più giusto d'intendere? |
| Caro Marcello, tenuto conto che sei un appassionato del "sapere" e ti piace andare a fondo per capire certe cose, come il significato del termine plêroô che hai messo in risalto, non saprei se conosci il GLNT (Grande lessico del Nuovo Testamento), se non hai notizia, cioè, vorrei dire, se non lo possiede, ti consiglierei di comprarlo (anche se il costo non è alla portata di tutti), precisandoti che per quanto riguarda il greco, non esiste sul mercato un’opera migliore del GLNT (in campo internazionale) che sa spiegare il significato del greco del N.T. Io ti potrei indicare l’articolo di G. Delling, Vol. X, col 641-674, in cui vengono passati in rassegna i vari passi del N.T. con I relativi significati.
|
« Ultima modifica: 28.11.2014 alle ore 03:39:44 by Domenico » |
Loggato |
|
|
|
Marmar
Admin
Dio è buono
Posts: 7954
|
Lo farò con la tredicesima grazie del consiglio.
|
« Ultima modifica: 27.11.2014 alle ore 23:03:46 by Marmar » |
Loggato |
Aiutiamoci gli uni gli altri a liberarsi da quello che ritarda il nostro cammino.
|
|
|
Marmar
Admin
Dio è buono
Posts: 7954
|
1600 € non mi basta la tredicesima!!! ne farò a meno.
|
|
Loggato |
Aiutiamoci gli uni gli altri a liberarsi da quello che ritarda il nostro cammino.
|
|
|
Stefanotus
Visitatore
|
1600 euro? Ma è incredibile!
|
|
Loggato |
|
|
|
Domenico
Membro familiare
Certo, beni e bontà m'accompagneran no (Sal. 23:6)
Posts: 857
|
on 27.11.2014 alle ore 23:27:37, Marmar wrote: 1600 € non mi basta la tredicesima!!! ne farò a meno. |
| L'Editrice Paiedia offre il GLNT per 999.00 euro, prezzo speciale, e non di 1600 euro come prezzo di listino
|
|
Loggato |
|
|
|
|