I Forum di Evangelici.net (https://www.evangelici.net/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Benvenuti >> 4 chiacchiere tra amici >> "contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/
(Messaggio iniziato da: Sandro_48 il 21.11.2017 alle ore 04:10:48)

Titolo: "contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/
Post di Sandro_48 il 21.11.2017 alle ore 04:10:48
"contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/multilingual context/entorno plurilingüe "  

gruppo di versetti biblici in tedesco, italiano, inglese, spagnolo iniziato da
Sandro_48,  Virtuale,  Milla,  "Cristovive78"= Romina,  continuazione della sezione "Testimonianze".  
Bible Verses of the week =  versetti biblici durante la settimana,  in German, Italian, English, Spanish = in tedesco, italiano, inglese, spagnolo.
Tutti gli utenti di Evangelici possono partecipare. Due sono le cose importanti
la traduzione della Bibbia in italiano, + il desiderio di evangelizzare in molte lingue, secondo la regia di MIlla.= All people of Evangelici.net can write Bible Verses in many languages, with italian translation + and to wish to bring Bible verses for to evangelize.
:)) :clap2: :friends: :gogogo: O:-) :good: :idea:
Sandro_48   -  21/11/2017

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 21.11.2017 alle ore 04:43:46
32  Geduld bringt weiter als Heldentum; sich beherrschen ist besser als Staedte erobern. (Sprichwoerter 16:32) = Chi è lento all'ira vale più del prode guerriero; chi ha autocontrollo vale più di chi espugna la città.(Proverbi 16:32)
= 32 Better a patient person than a warrior; one with self-control than one takes a city. (Proverbs 16:32)

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 21.11.2017 alle ore 20:17:57
Die Sprüche 16:3
Vertraue dein Vorhaben dem HERRN an, dann werden deine Pläne gelingen.

Traduzione dal tedesco, Proverbi 16:3
Affida i tuoi disegni al SIGNORE, allora i tuoi progetti riusciranno.

Bibbia italiana, Proverbi 16:3
Affida al SIGNORE le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.

Correggetemi se sbaglio a fare la traduzione dal tedesco  :-)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 22.11.2017 alle ore 09:46:48
23 Der HERR belohnt alle, die ihm die Treue halten und stets nach seinen Geboten leben. (1 Samuel 26:23)= IL SIGNORE retribuisce tutti quelli che mostrano fedeltà a LUI, e vivono sempre secondo i suoi comandi.= IL SIGNORE retribuirà ciascuno secondo la sua giustizia e la sua fedeltà.
23 The LORD rewards everyone for their reighteousness and faithfulness.
(1 Samuel 26:23).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 25.11.2017 alle ore 17:35:40
rieccomi, ho seguito il link, effettivamente aveva ragione Sandro a voler spostare di sezione, qui l'argomento si allinea di più con il titolo multilingue del post  :idea:

Il fatto che il titolo (per il quale ci ho pregato sopra nel cercare di sceglierlo perchè con l'aiuto del Signore volevo che fosse quello che rendesse più l'idea  :idea:) veniva troppo lungo e non ci stesse, come temeva Virtuale, pazienza, quantomeno ci sono stati il tedesco e l'italiano, dato che abbiamo iniziato con il solo tedesco e poi spagnolo e inglese si sono aggiunte.

Dato che ora si ricomincia da zero, ho pensato di fare quindi il seguente, per rendere il lavoretto che spiegavo nella sezione scorsa più comprensibile: anzichè versetti diversi, ricomincio proprio da zero in maniera da scrivere lo stesso versetto in tedesco, inglese e spagnolo, con un'unica tradizione in italiano (unica scritta). Almeno chi leggerà non dovrà affannarsi.  

Tedesco, inglese e spagnolo staranno in quest'ordine qui e la traduzione in italiano dopo di esse.

"Am Anfang schuf Gott dem Himmel und die Herde." (1Mose 1:1)

"In the beginning God created the heavens and the earth." (Genesis 1:1)

"En el principio Dios creó los cielos y la tierra." (Génesis 1:1)

"Nel principio Dio creò i cieli e la terra." (Genesi 1:1)

Faccio anche il copincolla (con le opportune modifiche dovute all'oramai "trilinguismo") dei piccoli commenti sulle particolarità linguistiche a beneficio di eventuali nuovi lettori, che altrimenti per leggerle dovrebbero saltabeccare da un topic all'altro.
Il copincolla di rilievo per questi versetti è questo qui:
"Come potete vedere, in tedesco i libri del Pentateuco vengono nominati come Mosè (forse ritenuto l'autore degli scritti, dato che allora il mezzo di comunicazione era pressochè l'oralità?). Inoltre in italiano, inglese e spagnolo "cielo" è al plurale "cieli" in quanto in tedesco "den Himmel" è singolare declinato in accusativo (il che, oltre a rinfrescarci nelle declinazioni, fa vedere le particolarità seguite per la traduzione in ciascuna lingua, peraltro attività niente affatto facile per i traduttori, che devono considerare come ebraico e greco antichi -ma mi pare valga anche per ebraico e greco moderni- esprimono concetti non presenti in lingue più "povere", al che lo sforzo per avvicinarsi il più possibile all'originale)."

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 25.11.2017 alle ore 17:37:37
ps: se avete in mente altre lingue, riuscireste a comunicarmelo entro questo fine settimana? perchè se ne aggiungessimo altre vorrei poter dare continuità ai versetti in maniera che siano tutti quanti allineati :idea:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.11.2017 alle ore 20:26:06
MIlla ti rispondo le lingue con cui posso scrivere la bibbia sono :
Tedesco, Italiano, Inglese, e Cinese .
Tu poi conosci anche spagnolo e portoghese.

Genesi 1,1 in Cinese:    創世記 1 章 = Genesi
章 1 = Capitolo 1
1 起初 神創造天地。 = Versetto 1

Riassumendo:  
創世記 1 章 . 1,1
1 起初 神創造天地。

Obiezione : Come faranno i Cinesi a scoprire www.evangelici.net  ?
L'unico modo che so , è tramite facebook.com
Tu , Milla, Conosci altri sistemi ?
Sandro_48
In questo week end, Milla, sono a tua disposizione.  :)
UN altro problema è registrarsi in cinese a Evangelici: cosa capiranno i Moderatori? E cosa capiranno i cinesi di come si fa a registrarsi a Evangelici?
Però Milla se mi autorizzi (a te la regia catechetica) posso fare un bel copia e incolla e trasferire il cinese da qui su facebook dove scrivo in cinese già in 4 biblici diversi. (due creati da me e due dove scrivo come ospite).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 25.11.2017 alle ore 23:52:46

on 11/25/17 alle ore 20:26:06, Sandro_48 wrote:
MIlla ti rispondo le lingue con cui posso scrivere la bibbia sono :
Tedesco, Italiano, Inglese, e Cinese .
Tu poi conosci anche spagnolo e portoghese.

Genesi 1,1 in Cinese:    創世記 1 章 = Genesi
章 1 = Capitolo 1
1 起初 神創造天地。 = Versetto 1

Riassumendo:  
創世記 1 章 . 1,1
1 起初 神創造天地。

Obiezione : Come faranno i Cinesi a scoprire www.evangelici.net  ?
L'unico modo che so , è tramite facebook.com
Tu , Milla, Conosci altri sistemi ?
Sandro_48
In questo week end, Milla, sono a tua disposizione.  :)
UN altro problema è registrarsi in cinese a Evangelici: cosa capiranno i Moderatori? E cosa capiranno i cinesi di come si fa a registrarsi a Evangelici?
Però Milla se mi autorizzi (a te la regia catechetica) posso fare un bel copia e incolla e trasferire il cinese da qui su facebook dove scrivo in cinese già in 4 biblici diversi. (due creati da me e due dove scrivo come ospite).


certo che c'è, oltre facebook, ci sono i motori di ricerca, google e yahoo in primis. Ricordi quando ti dicevo delle conoscenze SEO necessarie per l'indicizzazione? Per questo la grande importanza del titolo del topic.
Temo che però i cinesi potranno al massimo comunicare con te, se scrivono in logogrammi :-)))
Scherzi a parte, in ogni caso la loro tendenza è comunicare in inglese con gli stranieri, almeno per coloro che hanno avuto la possibilità di studiarlo.
Da parte mia aggiungerò portoghese e francese, solo non mi chiedere di postare in cinese, a quello proprio non ci arrivo
:))

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 25.11.2017 alle ore 23:59:36
Portoghese:

"No princípio Deus criou os céus e a terra." (Gênesis 1:1)

Francese:

"Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre." (Genèse 1:1)

La traduzione in italiano è nel post sopra con il versetto in tedesco, inglese e spagnolo (Sandro, lo spagnolo lo avevo già inserito), è lo stesso versetto e dunque non ci si può confondere

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.11.2017 alle ore 00:03:07
ah, ecco che torna qui la particolarità linguistica della virgola, che in francese è messa dopo [/i]commencement[i], inizio, ma nelle altre lingue non c'è. Dagli studi di grammatica portoghese: una virgola è capace di far cambiare di significato un'intera frase. E in greco antico ancor più (ricordate? la virgola significativa)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 26.11.2017 alle ore 00:12:27
Milla ma qual è il tuo programma catechetico?
Sandro_48
Fare tutto il Pentateuco, poi i Profeti, poi i libri Sapienziali e poi tutto il NT.? :-)
Comunque Milla è facile scrivere in cinese: c'è un Link che partendo dall'inglese, ti dà la versione in cinese. Domani te lo insegno

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.11.2017 alle ore 01:30:42
No (ci vorrebbero decenni, ::), intendo arrivare a un punto cruciale dei primi capitoli della Genesi, poi spiegherò in dettaglio.

Per il cinese: ti ringrazio, solo che ho già troppe lingue per le mani e non credo che riuscirò a stare dietro a tutte quante, specie considerando i rilievi delle particolarità (in cinese non sarei in grado di rilevarle). Nel frattempo ho aggiunto portoghese e francese, come hai visto, allora in tutto fanno 5. Con una sesta lingua temo di non riuscire a lungo ::)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.11.2017 alle ore 01:34:39

on 11/21/17 alle ore 20:17:57, Virtuale wrote:
Die Sprüche 16:3
Vertraue dein Vorhaben dem HERRN an, dann werden deine Pläne gelingen.

Traduzione dal tedesco, Proverbi 16:3
Affida i tuoi disegni al SIGNORE, allora i tuoi progetti riusciranno.

Bibbia italiana, Proverbi 16:3
Affida al SIGNORE le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.

Correggetemi se sbaglio a fare la traduzione dal tedesco  :-)


Tranquilla Virtuale, usa una Bibbia in italiano d'appoggio, perchè i traduttori senz'altro si rifanno a uno stile letterario che è necessario per tradurre una Bibbia e temo che spesso e volentieri difficilmente corrisponda parola per parola alla traduzione che faremmo senza. Se non ne hai una, online c'è quella sul sito www.laparola.net

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 26.11.2017 alle ore 14:50:47
Milla aspetto tue novità Domenica oggi pomeriggio.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.11.2017 alle ore 16:33:49
Sandro, sono un pochino di corsa oggi, nella mia metodista è un periodo di consigli di chiesa, assegnazione attività e per me anche quello delle valutazioni universitarie, quindi mi sono ricordata di dire che sabato prossimo dovrò essere al polo per 2 delle 7 prove (considerato che devo assolutamente mantenere la media). Allora vedrò di anticipare i versetti della prossima settimana. Per le lingue conto di mantenere quelle di cui ho conoscenza sia fluente che intermedia che minima, nell'ordine seguente: tedesco, inglese, spagnolo, portoghese e francese. Per il cinese ti chiedo di aver pazienza se non me la sento, ma temo di mettere troppa "carne al fuoco

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.11.2017 alle ore 16:37:24
dimenticavo: dopo la traduzione del primo cap. della Genesi, probabilmente passerò subito al terzo. in seguito spiegherò ogni perchè, ma se darai una occhiatina all'area "dottrina e riflessioni" inizierai a farti un'idea :idea:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 26.11.2017 alle ore 20:30:00

on 11/26/17 alle ore 01:34:39, Milla wrote:
Tranquilla Virtuale, usa una Bibbia in italiano d'appoggio

Ciao Milla, allora faccio come dici te e per la versione italiana uso la Bibbia in italiano.

Johannes 21:25
Es gibt noch vieles andere, was Jesus getan hat. Wenn man dies alles aufschreiben würde, glaube ich, könnte die ganze Welt die Bücher nicht fassen, die man dann schreiben müsste.

Giovanni 21:25
Ora vi sono ancora molte altre cose che Gesù ha fatte; se si scrivessero a una a una, penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebbero.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 26.11.2017 alle ore 21:01:24
Jesaia 42, 2-3/// 2 Er schreit keine Befehle und laesst keine Verordungen auf der Strasse ausrufen. 3 Das geschnickte Schilfrohr zerbricht er nicht, den glimmenden Docht loescht er nicht aus. =Egli non dà comandi gridando ed egli non griderà ordini sulla strada, non spegnerà lo stoppino sotto la cenere.
Isaia 42: 2-3
2 Egli non griderà, non alzerà la voce,
non la farà udire per le strade.
3 Non frantumerà la canna rotta
e non spegnerà il lucignolo fumante;
manifesterà la giustizia secondo verità.
Isaiah 42, 2-3 //// 2 He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. 3 A bruised reed he will not break, and a smouldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;= egli non urlerà = egli non griderà=egli non strillerà, né si lamenterà fuori di casa, o alzerà la sua voce nelle strade. 3
Egli non romperà la canna ammaccata, né lo stoppino covato sotto la cenere fiuterà fuori di casa. In lealtà egli porterà innanzi la giustizia;
2 他不喧嚷、不揚聲、也不使街上聽見他的聲音。
3 壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.他憑真實將公理傳開。-以賽亞書 42 章 ,2-3 = Isaiah 42, 2-3




Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 28.11.2017 alle ore 00:54:19
Carissimi amici, siccome questo sabato non sarò disponibile a causa delle valutazioni supplementari, anticipo il post della settimana a oggi.

Rispettivo ordine linguistico: deutsch, english, español, português, française.
Una sola traduzione in italiano per tutte.

"Die Erde aber war wüst und öde, finster war es über den Wassern. Und der Geist Gottes schwebte über der Wasserfläche." (1Mose 1:2)

"Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep,and the Spirit of God was hovering over the waters." (Genesis 1:2)

"Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas." (Génesis 1:2)

"Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas." (Gênesis 1:2)

"La terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'Esprit de Dieux se mouvait au-dessus des eaux." (Genèse 1:2)

"La terra era informe e vuota, le tenebre coprivano la faccia dell'abisso e lo Spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque." (Genesi 1:2)

Correggo poi il post dell'altra volta in cui avevo anticipato che dal primo cap. della Genesi sarei passata al terzo. In realtà contando il numero di versetti ho calcolato che ci vorrebbe troppo tempo per arrivare al punto esplicativo, per cui seguirò un ordine diverso traducendone alcuni, quelli che più si prestano per arrivare al punto, altrimenti mi sa che se ne andrebbe qualche annetto, invece conterei di arrivarci quantomeno nel giro di 3 mesi, cioè prima che la peggior pratica scolastica non sia mai che mi dovesse far sospendere temporaneamente la mia presenza nel forum. Quindi dovrò fare per tempo. Il Signore vi benedica, buona settimana :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 30.11.2017 alle ore 08:13:06
Carissimi, come avete deciso di fare?   Che tutti facciamo lo stesso proseguendo dall`inizio o ognuno mette quello che vuole?

Pensavo che io posso comunque postare i versetti che ho a cuore sul momento, ossia dala Genesi all`Apocalisse perché ad ogni modo se scrivessi la continuazione di quello che fate voi non avrebbe tanta continuità perché io non posso trascrivere i passi in tutte le lingue che avete voi non conoscendole o forse avete un`altra idea?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.12.2017 alle ore 22:01:21
Siccome Milla non è chiara su quello che vuole fare (lei lo sa, ma non lo dice)
e siccome tu Virtuale hai scritto:
"Pensavo che io posso comunque postare i versetti che ho a cuore sul momento, ossia dala Genesi all`Apocalisse perché ad ogni modo se scrivessi la continuazione di quello che fate voi non avrebbe tanta continuità perché io non posso trascrivere i passi in tutte le lingue che avete voi non conoscendole o forse avete un`altra idea?"
Dico Virtuale che Tu hai perfettamente ragione perché lo Spirito Santo e il tuo cuore ti guideranno meglio di quello che sa fare (ma non fa) Milla.
Quindi Virtuale, procedi pure come dici tu: da Genesi ad Apocalisse secondo la tua ispirazione libera.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 08:03:29



DIE BEIDEN EHEBRECHERISCHEN
SCHWESTERN= Le 2 Sorelle che entrambe spezzano il patto di alleanza del matrimonio.
JEREMIA 3, 6-10
6 Waehrend der Zeit, als Koenig Joschija regierte, sagte der HERR zu mir: "Hast du gesehen, was Israel, diese treulose Frau, getan hat? Sie hat sich von mir abgewandt, ist auf jede Anhoehe gestiegen und hat sich unter jeden gruenen Baum gelegt, um Unzucht zu treiben. = 6 Durante il tempo in cui regnò il re Giosua, disse il SIGNORE a me: "Hai tu visto che cosa ha fatto Israele, cioè questa sposa infedele? Ella si è rivoltata da me, è salita su ogni altura, e si è messa a giacere sotto ogni albero verde, per esercitare ogni impudicizia. 7 Da dachte ich: Wenn sie genug davon hat, kehrt sie bestimmt wieder zu mir zurueck. Aber sie kehrte nicht zurueck. Ihre treulose Scwester Juda sah das mit an 8 und sie sah auch, wie ich ihrer Schwester Israel als Strafe fuer ihr
ehebrecherisches Treiben die Scheidungurkunde gab und sie weg-schikte. Aber das schreckte sie nicht ab. Im Gegenteil, sie fing selber an, Unzucht zu treiben. 7 Allora io (il SIGNORE) ho pensato: Quando ella (cioè Israele) ne avrà abbastanza, ella di sicurò si volgerà indietro verso di me. Ma ella (cioè Israele) non si è voltata indietro verso di me = il SIGNORE. La sua sorella infedele (cioè lo stato di Giuda) gettò un'occhiata 8 e anch'ella vide anche come io cioè il SIGNORE ho stabilito un Atto (giudiziario) di Separazione come punizione per il suo rompere il patto di alleanza di matrimonio ed ella spedì via (l'atto giudiziario). Ma questo non la spaventò. Al contrario ella fece scalo (cioè andò) a esercitare l'impudicizia (prostituendosi). 9 Durch ihre schamlose Hurerei hat sie das Land entweiht. Steine und Holz hat sie angebetet und so Ehebruch getrieben. 9 Per mezzo della sua senza vergogna fornicazione cioè prostituzione ha ella sconsacrato la terra cioè il paese. Pietre e legno ha ella adorato e così portato alla rottura del patto di alleanza matrimoniale (tra Dio e Israele e Giuda). 10 Und nach all dem ist Juda, die treulose Scwesters Israels, nicht wieder zu mir zurueckgekehrt - mit dem Herzen nicht, nur mit leeren Worten. ". Das sagt der HERR. 10 E dopo tutto questo, Giuda, l'infedele a Dio sorella di Israele, non è tornata di nuovo a me - con tutto il cuore, ma solo con vuote parole". Questo dice il SIGNORE.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 08:09:25
ESORTAZIONE AL RAVVEDIMENTO (GEREMIA 3, 6-10).
6 IL SIGNORE mi disse al tempo del re Giosia: "Hai visto ciò che l'infedele Israele ha fatto ? E' andata sopra ogni alto monte e sotto ogni albero verdeggiante, e là si è prostituita. 7 Io dicevo: Dopo che avrà fatto tutte queste cose, tornerà a me; ma non è ritornata; e sua sorella, la perfida Giuda, l'ha visto.
8 Benché io avessi ripudiato l'infedele Israele a causa di tutti i suoi adulteri e le avessi dato la sua lettera di divorzio [ particolare che non c'è nella versione in Tedesco], ho visto che sua sorella , la perfida Giuda, non ha avuto alcun timore, ed è andata a prostituirsi anche lei. 9 Con il rumore delle sue prostituzioni Israele ha contaminato il paese; ha commesso adulterio con la pietra e con il legno; 10 nonostante tutto questo , la sua perfida sorella non è tornata da me con tutto il cuore, ma con finzione.", dice il SIGNORE.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 08:16:29
UNFAITHFUL ISRAEL
JEREMIAH 3, 6-10
6 During the reign of King Josaiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up every high hill and under every spread-ing tree and has committed adultery there. 7 I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it. 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries.. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery. 9 Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood. 10 In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretence," declares the LORD.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 08:22:24
耶利米書 3 章 .6-10=Jeremiah 3,6-10
6 於是女人見那棵樹的果子好作食物、也悅人的眼目、且是可喜愛的、能使人有智慧、就摘下果子來喫了.又給他丈夫、他丈夫也喫了。
7 他們二人的眼睛就明亮了、纔知道自己是赤身露體、便拿無花果樹的葉子、為自己編作裙子。
8 天起了涼風、耶和華 神在園中行走。那人和他妻子聽見 神的聲音、就藏在園裡的樹木中、躲避耶和華 神的面。
9 耶和華 神呼喚那人、對他說、你在那裡。
10 他說、我在園中聽見你的聲音、我就害怕、因為我赤身露體.我便藏了。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.12.2017 alle ore 12:51:03
Salmo 139:14
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l`anima mia lo sa molto bene.

Psaumes 139:14
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, et je le reconnais bien.

Psalm 139:14
Ich danke dir, dass du so herrlich und ausgezeichnet gemacht hast! Wunderbar sind deine Werke, das weiss ich wohl.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di liala il 02.12.2017 alle ore 12:54:01

Luca 1

Luke 1

Luca 1:1 ^
Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
Luke 1:1 ^
As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among u

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 18:07:25
Per Iala : Lukas 1  (Lukas schreibt an Theophilus )
1,1 Schon viele haben versucht, die Ereignisse zusammenhaengend
darzustellen, die Gott unter uns gesschehen liess und mit denen er seine Zusagen eingeloest hat.
Luke 1,1 Many have undertaken to draw up an account of the things that  have been fulfilled among us,....
Luca 1,1 Poiché molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti che hanno avuto compimento in mezzo a noi,
路加福音 1 章  = Luke 1
路加福音 1 章.1,1 = Luke 1,1
章 1 = Capitolo 1
1 提阿非羅大人哪、有好些人提筆作書、述說在我們中間所成就的事、是照傳道的人、從起初親眼看見、又傳給我們的.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 18:24:10
Per Virtuale
Psalm 139,14
14 I praise you because I am fearfully and wonderful made;
your works are wonderful,
I know that full well.
Salmo 139, 14
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo.
Meravigliose sono le tue opere, e l'anima mia lo sa molto bene.
14 我要稱謝你、因我受造奇妙可畏.你的作為奇妙.這是我心深知道的。
詩篇 139 章 . 14   =  Psalm 139,14

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 18:43:56
Virtuale e Milla vi sentireste di compilare in francese la mia parte ?
Sandro_48   (io non so il francese).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.12.2017 alle ore 20:42:36

on 12/02/17 alle ore 18:43:56, Sandro_48 wrote:
Virtuale e Milla vi sentireste di compilare in francese la mia parte ?
Sandro_48   (io non so il francese).

Io me la sento.
Vuoi dire le prossime oppure anche quelle che hai già compilato?


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.12.2017 alle ore 23:26:00
Le prossime. Grazie. Virtuale.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 03.12.2017 alle ore 12:05:51

on 12/02/17 alle ore 23:26:00, Sandro_48 wrote:
Le prossime. Grazie. Virtuale.
Sandro_48

Prego. Volentieri. Sandro_48.
Magari possiamo alternarci io e Milla e anche altri che vogliono partecipare. Sono tutti benvenuti.

Mi è sovvenuta l`idea di usare la nuova traduzione della Bibbia tedesca della riforma di Lutero che ho comprato ieri.
Tradurrei direttamente da quel testo nel limite che posso fare, finché forse un giorno avrò anche la versione italiana da presentare.

La Bibbia di lutero è una traduzione della Bibbia in tedesco realizzata da Martin Lutero tra il 1522 e il 1534. L`opera è considerata fondamentale nello sviluppo della moderna lingua tedesca.
Lutero ha "reso la Parola di Dio comprensibile a tutti".
In Germania, patria della riforma, è stata presentata la nuova edizione della Bibbia luterana tradotta dal greco antico  (e credo anche dall`aramaico)  in un tedesco moderno e aggiornato.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 08.12.2017 alle ore 18:36:10

on 12/01/17 alle ore 22:01:21, Sandro_48 wrote:
Siccome Milla non è chiara su quello che vuole fare (lei lo sa, ma non lo dice)
e siccome tu Virtuale hai scritto:
"Pensavo che io posso comunque postare i versetti che ho a cuore sul momento, ossia dala Genesi all`Apocalisse perché ad ogni modo se scrivessi la continuazione di quello che fate voi non avrebbe tanta continuità perché io non posso trascrivere i passi in tutte le lingue che avete voi non conoscendole o forse avete un`altra idea?"
Dico Virtuale che Tu hai perfettamente ragione perché lo Spirito Santo e il tuo cuore ti guideranno meglio di quello che sa fare (ma non fa) Milla.
Quindi Virtuale, procedi pure come dici tu: da Genesi ad Apocalisse secondo la tua ispirazione libera.
Sandro_48


Carissimi amici, oggi è venerdì e siccome il Brasile ha deciso (parrebbe) di scopiazzare una ulteriore festività dall'estero (tanto per cambiare, qua ogni scusa per "scioperare" è buona
:-D), anche se qui potrebbe essere indicata come festività del commercio e non l'immacolata come in Italia, posto oggi anzichè nel fine settimana, perchè purtroppo, come volevasi dimostrare, avrò un altro sabato occupato (e stavolta grazie alle ultime valutazioni semestrali).
Mi sa che però devo spezzettare, perchè per amor di chiarezza sono costretta a essere prolissa.

Sto constatando che nonostante la buone intenzioni (non a caso si dice che la via per l'inferno è lastricata di buone intenzioni, giusto?) di evangelizzazione dei lettori esterni, quello che sto ottenendo è invece far stare in ansia voi, forse soprattutto Sandro, quindi bando oramai ai misteri e passo immediatamente al dunque, spiegando dove volevo arrivare. E dove volevo arrivare è l'avvertimento del Signore ai nostri progenitori Adamo ed Eva riguardo all'albero del frutto della conoscenza del bene e del male. Questo per il seguente motivo che non vuole proprio entrare in testa a certi gruppi di atei e agnostici che coscienti o non coscienti si ostinerebbero a rimanere tali a causa dei mali del mondo, ritenendone Dio responsabile (agnostici) oppure inesistente perchè se una divinità esistesse il mondo sarebbe idilliaco (atei). Non so quante volte mi sarà capitato di raccontare della disubbidienza umana, soprattutto a mio zio che era ateo e comunista (ma a distanza di qualche decennio le prediche di noi parenti potrebbero avere comunque sortito effetto, data la sua probabilissima conversione sul letto di morte -gli altri miei zii trovarono sul tavolo una Bibbia aperta, segno che quel che mio zio fece prima di andarsene fu leggerla e molto probabilmente accettare Gesù). Ma il guaio è che alla disubbidienza dei nostri progenitori, sembra che i più o fanno fatica a crederci o gli sembra una favola e la peggio cosa forse non è neanche che siano atei e agnostici a trovarla improbabile (dopotutto, a dispetto del pentimento di Darwin, preferiscono credere alla teoria dell'evoluzione), ma in vita mia mi sono imbattuta anche in questionamenti da parte di chi, a suo dire, era credente, pur in senso cattolico, ritenendo il relato della creazione un'allegoria. Insomma, in buona sostanza sembra proprio che ci sia un'immensa difficoltà a capire che se abbiamo voluto la bicicletta, ora dobbiamo pedalare e questo forse anche in qualche ambito cristiano! Qualche nuovo convertito che inizia ad affacciarsi alIa fede, capita che si metta a questionare immancabilmente sui mali del mondo che Dio non impedisce, anche se non con l'intenzione di ribellarsi. Ma si divulga così poco che se navighiamo in cattive acque è solo perchè con la disubbidienza ce la siamo andata a cercare? I nostri progenitori avevano a disposizione OGNI genere di frutta, perchè volere per forza l'unico (UNO, solo UNO tra mille -numero convenzionale, non so quanti alberi da frutta in tutto esistono, ma so che non sono pochi-) dal quale guardarsene bene? E la cosa ancor più incredibile è anche la seguente: nessuno che dia la colpa a Satana

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 08.12.2017 alle ore 18:37:23
Insomma, spero essermi fatta capire e ora procedo al versetto multilingue, quello che riguarda gli alberi. La prossima volta il versetto sul divieto. Ordine linguistico già indicato nei post precedenti.

"Und Gott, der HERR, ließ alle Arten von Bäumen im der Garten wachsen -schöne Bäume, die köstliche Früchte trugen. In der Mitte des Gartens wuchsen der Baum des Lebens und der Baum der Erkenntnis von Gut und Böse." (1Mose 2:9)

"And the Lord God made all kinds of trees grow out of the ground - trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle og the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil." (Genesis 2:9)

"Y había Jeová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal." (Génesis 2:9)

"Então o Senhor Deus fez nascer do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal." (Génesis 2:9)

"L'Eternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, el l'arbre de la connaissance du bien et du mal." (Genèse 2:9)

"Dio il SIGNORE fece spuntare dal suolo ogni sorta di alberi piacevoli a vedersi e buoni per nutrirsi, tra i quali l'albero della vita in mezzo al giardino e l'albero della conoscenza del bene e del male." (Genesi 2:9)

Ed ecco che man mano che sto scrivendo, lingua per lingua, mi accorgo sempre più dell'importanza delle traduzioni e ove fosse possibile, anche della lettura biblica in almeno 2 lingue (oggigiorno cosa non impossibile, dato che sin dalle elementari, a differenza del sistema scolastico dei nostri genitori, se ne impara almeno una oltre all'italiano -e non è indispensabile la fluenza per leggere, anche se si tratta della lingua straniera a livello scolastico, perchè la sola comprensione della lettura non richiede perennemente livelli elevatissimi, a volte indispensabili invece nella comprensione uditiva e nel dialogo). Avete guardato i versetti? Vi siete accorti della bella differenza con l'italiano? A mio avviso, la versione tedesca e quella inglese sono riuscite maggiormente nell'intento della traduzione dall'originale, evidentemente perchè il sistema linguistico anglosassone lo permette (ricordiamoci che tedesco e inglese non sono neolatine). Ma anche le altre lingue riescono, sebbene non quanto le prime due, a esprimersi meglio dell'italiano. Che sembra (ma è soltanto l'effetto della traduzione, ecco perchè spesso e ben volentieri i passi biblici devono essere correttamente interpretati, altrimenti una mala interpretaziona fa capire Roma per Toma) annoverare l'albero della conoscenza del bene e del male tra i commestibili. In realtà non è così, si tratta soltanto di una traduzione risultata forse un poco "infelice", se mi si permette il termine, unicamente a causa della "povertà" (senza offesa) dell'italiano rispetto all'ebraico antico. E potendo essere la costruzione delle frasi in altre lingue, sia pure europee, differire dall'italiano (quanto allo spagnolo e al francese le differenze di costruzione sintattica sono poco percettibili, già il portoghese tecnico ha la tendenza a pencolare verso la costruzione tedesca, che in questo caso sembra la migliore a rendere l'idea).



Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 08.12.2017 alle ore 18:48:28
Quanto al francese per Sandro: avendoci già 5 lingue tra le mani temo di mettere troppa carne al fuoco, temo di non riuscire a star dietro poi a ogni cosa (considerato anche che tu riesci a postare mooolto più di me e se non sbaglio per più giorni a settimana). Però posso fare il seguente: scegli un versetto a settimana di tua preferenza e te lo traduco con la Bibbia francese. Ti può andare bene?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.12.2017 alle ore 21:07:51
Al francese per me ci penserà Virtuale. Tu Milla sei esonerata.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.12.2017 alle ore 21:09:07
Sprichwoerter 6, 20-35
Ehebruch bleibt nicht ohne Folgen
20 Mein Sohn, halte dich an die Weisungen deines Vaters ! Vergiss nicht, was deine Mutter dich gelehrt hat ! 21 Lass dir die Worte deiner Eltern am Herzen liegen, so nahe wie das Schmuckstueck, das du an einer Schnur un den Hals traegst.
22 Diese Worte werden dich bei deiner Arrbeit leiten, dich beschuetzen, waehrend du schlaefst, und dich beraten, sobald du wieder aufgewacht bist.
23 Was Vater und Mutter dir beibringen, ist wie eine helle Lampe fuer deinen Weg. Wenn sie dich ermahnen und zurechtweisen, leiten sie dich an zu einem erfuellten Leben. 24 Sie schuetzen dich von der schlechten Frau, von der Frau eines anderen, die dich mit Schmeichel Worten lockt. 25 Lass dich nicht von ihren Reizen verfuehren, und wenn sie die schoene Augen macht, fall nicht darauf herein ! 26 Fuer eine Prostituierte zahlst du nicht mehr als fuer einen Laib Brot, aber fuer die Frau eines anderen musst du mit deinem Leben bezahlen. 27 Kann man Feuer in der Tasche seines Gewandes tragen, ohne das Gewand in Brand zu setzen ? 28 Kann man ueber gluehendeKohlen laufen, ohne sich die Fuesse zu verbrennen? 29 Ebenso wenig kann man mit der Frau eines anderes schlafen, ohne die Strafe dafuer zu bekommen. 30 Einen Dieb verachtet man, auch wenn er nur stiehlt, Weil der Hunger ihn treibt. 31 Wird er ertrappt, so muss er siebenfach bezahlen und schlimmstenfalls alles hergeben, was er besitzt. 32 Aber wer mit der Frau eines anderen Ehebruch begeht, muss den Verstand verloren haben. So etwas tut nur einer, der sein Leben leid ist !
33 Schlaege bekommt er und dazu Schmach und Schande, die er nie wieder loswird. 34 Eifersucht steigert die Wut eines Ehemannes bis zum Aeussersten; und wenn die Gelegenheit sich bietet, wird er sich raechen ohne jedes Mitleid.
35 Mit Suehnegeld laesst er sich nicht besaenftigen. Du magst ihm noch viele Geschenke anbieten, er bleibt hart.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.12.2017 alle ore 21:17:04
Proverbi 6, 20-35 L' adulterio.
20 Figlio mio , osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre ; 21 tienili sempre legati al cuore e attaccati al collo. 22 Quando camminerai ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te; al tuo risveglio ti parleranno. 23 IL precetto infatti è una lampada, l'insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita., 24, per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera. 25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciare prendere dalle sue palpebre; 26 poiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa. 27 Uno si metterà forse del fuoco nel petto senza che i suoi abiti brucino? 28 Camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi ? 29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito. 30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame; 31 se viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa. 32 Ma chi commette adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso. 33 Troverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata; 34 perché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta; 35 non avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.12.2017 alle ore 21:24:02
Warning against adultery
(Proverbs 6,20-35)
20 My son , keep your father's command and do not forsake your mother's teaching. 21 Bind them Always on your heart; fasten them round your neck.
22 When you Walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. 23 For this command is a lamp, this teaching is a light and correction and instruction are the way to life,
24 keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman. 25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivitate you with her eyes. 26 For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preyes on your very life. 27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned ? 28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched ? 29 So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. 30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. 31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. 32 But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself. 33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away. 34 For jealousy arouses a husband's fury, and he willshow no mercy when he takes Revenge. 35 He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, howewer great it is.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.12.2017 alle ore 21:32:47

通奸 = Warning against adultery.
箴言 6 章 . 20-35 - = Proverbs 6, 20-35
20 我兒、要謹守你父親的誡命、不可離棄你母親的法則.〔或作指教〕
21 要常繫在你心上、挂在你項上。
22 你行走、他必引導你.你躺臥、他必保守你.你睡醒、他必與你談論。
23 因為誡命是燈.法則〔或作指教〕是光、訓誨的責備是生命的道.
24 能保你遠離惡婦、遠離外女諂媚的舌頭。
25 你心中不要戀慕他的美色、也不要被他眼皮勾引。
26 因為妓女能使人只剩一塊餅、淫婦獵取人寶貴的生命。
27 人若懷裡搋火、衣服豈能不燒呢。
28 人若在火炭上走、腳豈能不燙呢。
29 親近鄰舍之妻的、也是如此.凡挨近他的、不免受罰。
30 賊因飢餓偷竊充飢、人不藐視他.
31 若被找著、他必賠還七倍.必將家中所有的、盡都償還。
32 與婦人行淫的、便是無知、行這事的、必喪掉生命。
33 他必受傷損、必被凌辱.他的羞恥不得塗抹。
34 因為人的嫉恨、成了烈怒.報仇的時候、決不留情。
35 甚麼贖價、他都不顧.你雖送許多禮物、他也不肯干休。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 08.12.2017 alle ore 23:21:00

on 12/08/17 alle ore 21:07:51, Sandro_48 wrote:
Al francese per me ci penserà Virtuale. Tu Milla sei esonerata.
Sandro_48


ok :good:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 09.12.2017 alle ore 06:47:19

on 12/08/17 alle ore 21:17:04, Sandro_48 wrote:
Proverbi 6, 20-35 L' adulterio.
20 Figlio mio , osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre ; 21 tienili sempre legati al cuore e attaccati al collo. 22 Quando camminerai ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te; al tuo risveglio ti parleranno. 23 IL precetto infatti è una lampada, l'insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita., 24, per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera. 25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciare prendere dalle sue palpebre; 26 poiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa. 27 Uno si metterà forse del fuoco nel petto senza che i suoi abiti brucino? 28 Camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi ? 29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito. 30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame; 31 se viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa. 32 Ma chi commette adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso. 33 Troverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata; 34 perché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta; 35 non avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

Proverbes 6,20-35
20 Mon fils, garde le commandement de ton père et ne rejette pas l`enseignement de ta mère! 21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les a ton cou! 22 Ils te dirigeront dans ta marche, ils te garderont dans ton lit, ils te parleront a ton reveil.
23 En effet, le commandement est une lampe et l`enseignement une lumière, et les avertissements de l`instruction sont le chemin de la vie. 24 Ils te préserverons de la femme mauvaise, des flatterie de l`inconnue.
24 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, ne te laisse pas prendre par ses oeillades!  26 En effet, pour la femme prostituée on se réduit a un morceau de pain et la femme mariée capture une vie précieuse.
27 Peut-on prendre du feu contre soi sans que les habits ne s`enflamment? 28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds? 29 Il en va de même pour celui qui s`approche de la femme de sont prochain: celui qui la touche ne restera pas impuni.
30 On ne méprise pas le voleur qui vole pour s`alimenter, parce qu`il a faim, 31 mais, si on le trouve, il fait une restitution au septuple, il donne tous les biens de sa maison.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme manque de bon sens. Il veut se détruire lui-même, celui qui agit de cette manière. 33 Il ne trouvera que blessures et deshonneur, et sa honte ne s`effacera pas. 34 En effet, la jalousie rend un homme furieux, et il est sans pitié, le jour de la vengeance. 35 il n`accepte aucune rançon et il ne cede pas, même si tu multiplie les cadeaux.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.12.2017 alle ore 08:58:49
Grazie Virtuale;
Sandro_48 :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 09.12.2017 alle ore 09:40:11
Prego, Sandro_48 :friends:

Römer 1:19-21
Denn was man von Gott erkennen kann, ist unter ihnen offenbar (an die Heiden); denn Gott hat es ihnen offenbart. Denn sein unsichtbares Wesen - das ist sene ewigw Kraft und Gottheit - wird seit der Schöpfung der Welt, wenn man es wahrnimmt, ersehen an seinen Werken, sodass sie keine Entschuldigung haben.
Denn obwohl sie von Gott wussten, haben sie ihn nicht als Gott gepriesen noch ihm gedankt, sondern sind dem Nichtigen verfallen in ihren Gedanken, und ihr verständiges Herz ist verfinstert.

Romani 1:19-21
Poiché quel che si può conoscere di Dio è manifesto in loro (ai pagani), avendolo Dio manifestato in loro; infatti le sue qualità invisibili, la sua eterna potenza e divinità, si vedono chiaramente fin dalla creazione del mondo, essendo percepite per mezzo delle opere sue; perciò essi sono inescusabili, perché pur avendo conosciuto Dio, non lo hanno glorificato come Dio, né lo hanno ringraziato; ma si sono dati a vani ragionamenti e il loro cuore privo d`intelligenza si è ottenebrato.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.12.2017 alle ore 11:55:02
Grazie Virtuale: la tua traduzione in francese ha avuto molto successo cioè molto seguito nel mio gruppo biblico su facebook.
:friends:
Sandro_48
appena potrò completerò i tuoi versetti in inglese.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.12.2017 alle ore 14:34:30
OBIEZIONE a VIRTUALE:
la lettera ai Romani la sto partorendo piano piano in:
FILO DIRETTO COI MODERATORI (che è una Rubrica di Evangelici.net dove qualsiasi utente del forum può dialogare direttamente coi MOderatori su una domanda specifica) Quindi VIRTUALE ti invito a entrare in tale Rubrica in sola lettura e di consultare la domanda di Sandro_48 che ha per titolo:
"Per favore Moderatori Commentatemi la Lettera ai Romani".
Di fatto la sto commentando io , ripetendo la lezione audio riportata del Prof. Paolo Ricca docente di Nuovo Testamento Alla Facoltà Valdese Di Teologia.
Dopo il mio esame di gennaio sulle lettere di Paolo, se lo supero con esito positivo, sarò io che commenterò la lezione del Prof Paolo Ricca traducendola in varie lingue. saluti a te Virtuale da Sandro_48 :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.12.2017 alle ore 08:54:57

on 12/09/17 alle ore 14:34:30, Sandro_48 wrote:
OBIEZIONE a VIRTUALE:
la lettera ai Romani la sto partorendo piano piano in:
FILO DIRETTO COI MODERATORI (che è una Rubrica di Evangelici.net dove qualsiasi utente del forum può dialogare direttamente coi MOderatori su una domanda specifica) Quindi VIRTUALE ti invito a entrare in tale Rubrica in sola lettura e di consultare la domanda di Sandro_48 che ha per titolo:
"Per favore Moderatori Commentatemi la Lettera ai Romani".
Di fatto la sto commentando io , ripetendo la lezione audio riportata del Prof. Paolo Ricca docente di Nuovo Testamento Alla Facoltà Valdese Di Teologia.
Dopo il mio esame di gennaio sulle lettere di Paolo, se lo supero con esito positivo, sarò io che commenterò la lezione del Prof Paolo Ricca traducendola in varie lingue. saluti a te Virtuale da Sandro_48 :friends:

Beh, sei te che mi avevi chiesto di scrivere il testo (di Romani 1,19-21 che avevo già scritto nel Topic "Il ragionamento del pagano" (...che però quello che loro fanno, i pagani, a quanto pare lo facciamo anche noi, per questo non abbiamo diritto di giudicarli ),,,,,in tedesco nell`apposita sezione (cioè qui), ma che non sono obbligata.

Ma va bene, non scrivo più testi su Romani. :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.12.2017 alle ore 10:13:10

on 12/10/17 alle ore 08:54:57, Virtuale wrote:
Beh, sei te che mi avevi chiesto di scrivere il testo (di Romani 1,19-21 che avevo già scritto nel Topic "Il ragionamento del pagano" (...che però quello che loro fanno, i pagani, a quanto pare lo facciamo anche noi, per questo non abbiamo diritto di giudicarli ),,,,,in tedesco nell`apposita sezione (cioè qui), ma che non sono obbligata.

Ma va bene, non scrivo più testi su Romani. :friends:
Hai perfettamente ragione Virtuale: quindi appena posso tradurrò il tuo testo ai Romani e sentiti libera di scrivere in italiano e in tedesco e in francese tutto quello che vuoi su tutta la bibbia, lettera ai Romani compresa; inoltre ti chiedo scusa, perché la lettera ai Romani mi ha sconvolto, essendo per me una scoperta nuova, non dico conturbante, ma però molto sofferta di tutta la Bibbia.  
SAndro_48
:clap2: :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.12.2017 alle ore 17:53:54
:console:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.12.2017 alle ore 23:04:33
Per Virtuale traduzione in inglese di Romani 1, 19-21
19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
-------------------------------------------------------------------------------- e in cinese:
19  神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裡.因為 神已經給他們顯明。
20 自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉著所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉.
21 因為他們雖然知道 神、卻不當作 神榮耀他、也不感謝他.他們的思念變為虛妄、無知的心就昏暗了.

Sandro_48








Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 14.12.2017 alle ore 23:48:36
oggi è giovedì, ma sabato lavoro e domani dovrei essere dall'ortopedico. settimana un po' campale, dato che oggi hanno operato mio cognato e siccome la moglie non poteva prendere permessi dal lavoro siamo stati noi con lui.
L'ordine linguistico continua uguale.

"Gott, der Herr, brachte den Menschen in den Garten Eden. Er sollte ihn bebauen und bewahren. Er befahl dem Menschen jedoch: -Du darfst jede beliebige Frucht im Garten essen, abgesehen von den Früchten vom Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen. Wenn du die Früchte von diesem Baum isst, musst du auf jeden Fall sterben.-" (1Mose 2:15-17)

"The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it. And the Lord God commanded the man, -You are free to eat from any tree in the garden; but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die.-" (Genesis 2:15-17)

"Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás; mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás." (Génesis 2:15-17)

"O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo. E o Senhor Deus ordenou ao homem: -Coma livremente de qualquer árvore do jardim, mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você
morrerá-." (Gênesis 2:15-17)

"L'Eternel Dieux prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder. L'Eternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin ; mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement." (Genèse 2:15-17)

"Dio il SIGNORE prese dunque l'uomo e lo pose nel giardino di Eden perché lo lavorasse e lo custodisse. Dio il SIGNORE ordinò all'uomo: -Mangia pure da ogni albero del giardino, ma dell'albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché nel giorno che tu ne mangerai, certamente morirai-." (Genesi 2:15-17)

Come potete vedere, l'uso della punteggiatura continua a cambiare visibilmente da una lingua all'altra, perfino dentro le stesse famiglie linguistiche. E lo spagnolo biblico poi qui usa una particolarità consolidata in alcune zone, per chi conoscesse e l'avesse notato: il famoso leismo. Ecco nel frattempo sono arrivata nel punto decisivo ove volevo arrivare. E a beneficio di ogni lettore, interno o esterno, per il prossimo post userò unicamente il versetto 17, senza i commenti linguistici al fondo, in maniera che venga memorizzato.


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 15.12.2017 alle ore 17:56:09
Sprichwoerter 7, 1-27
Lass dich nicht verfuehren !
7, 1 Mein Sohn, denk an meine Worte ! Huete meine Anweisungen wie einen Schatz ! 2 Wenn du leben willst, denn gib auf sie Acht wie auf dein eigenes Auge. 3 Behalte meine Weisungen immer bei dir, wie einen Ring an deinem Finger, schreibe sie dir tief ins Herz ! 4 Betrachte die Weisheit als deine Schwester und die Einsicht als deine beste Freundin. 5 Sie werden dich fern halten von der Frau eines anderen, von den Fremden, die so schmeichelhaft reden kann. 6 Eines Tages stand ich am Fenster meines Hauses und schaute hinaus. 7 Auf der Strasse sah ich viele junge, noch unerfahrene Leute. Unter ihnen fiel mir ein Bursche auf, der gaenzlich ohne Verstand sein musste. 8 Er ging die Gasse entlang, an deren Ecke eine gewisse Frau wohnte, und naeherte sich in ihrem Haus. 9 Der Abend war schon der Nacht gewichen, es war dunkel geworden. 10 Da sah ich sie, sie ging auf ihn zu, gekleidet wie eine Prostituierte. Sie wusste genau, was sie wollte. 11 Sie war so waghalsig und hemmunglos, dass es sie nicht im Hause hielt.. 12 Mal sah man sie auf dem Marktplatzt, mal auf den Strassen, dann wieder stand sie an irgendeiner Ecke und wartete. 13 Sie ging also auf den jungen Mann zu, legte ihm die Arme um den Hals, kuesste ihn, blickte ihm heraus-fordernd in die Augen und sagte : 14 "Ich musste Gott heute ein Dank-opfer bringen, das ich ihm versprochen hatte; das Fleisch fuer das Opfermahl habe ich mit nach Hause gebracht. 15 Deshalb bin ich heraus gekommen. Ich wollte dich immer schon kennen lernen. Da bist du nun ! 16 Ich habe mein Bett mit weichen, bunten Tuechern aus Aegypten bezogen, 17 mit Essenzen von Myrrhe, Aloee und Zimt habe ich es besprengt. 18 KOmm mit ! Wir lieben uns die ganze Nacht bis morgen frueh, wir wollen einander geniessen. 19 Der Mann ist nicht zu Hause, er macht gerade eine lange Reise. 20 Er hat genug Geld mitgenommen und kommt fruestens in vierzehn Tagen wieder". 21 Mit solchen Worten redet sie auf ihn ein und schliesslich hat sie ihn ueberedet. 22 Er folgt ihr - wie ein Ochse, der zum Schlachplatzt gefuehrt wird. Mit Ketten an den Fussen geht er seiner Strafe entgegen, dieser unverbesserliche Narr ! 23 Er Weiss nicht, dass es um sein Leben durchbohhrt, bis er gefangen im Netzt haengt wie ein Vogel. 24 Deshalb hoert mir jetzt zu, ihr jungen Maenner ! Merkt euch, was ich euch sage: 25 Lasst euch nicht von einer solchen Frau den Kopf verdrehen, folgt ihr nicht auf ihren schlimmen Wegen ! 26 Sie hat schon viele Maenner ruiniert und nicht wenige sind ihret-wegen ums Leben gekommen. 27 Ihr Haus ist ein Zugang zur Totenwelt. Wer zu ihr geht, betritt den kuehrzesten Weg ins Grab.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 15.12.2017 alle ore 18:01:25
 LaParola.Net
Ricerca nel sito: 
 Proverbi 7, 1-27
Le seduzioni della prostituta
(Pr 5; 6:20-35) Gc 16:1-21
1 Figlio mio, custodisci le mie parole,
fa' tesoro dei miei precetti.
2 Osserva i miei precetti e vivrai;
custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 Lègateli alle dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Di' alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama l'intelligenza amica tua,
5 affinché ti preservino dalla donna altrui,
dall'estranea che usa parole seducenti.
6 Ero alla finestra della mia casa,
dietro la mia persiana, e stavo guardando;
7 vidi, tra gli sciocchi,
scòrsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8 che passava per la strada, presso l'angolo dov'essa abitava,
e si dirigeva verso la casa di lei,
9 al crepuscolo, sul declinare del giorno,
quando la notte si faceva nera, oscura.
10 Ecco farglisi incontro una donna
in abito da prostituta e astuta di cuore,
11 turbolenta e proterva,
che non teneva piede in casa:
12 ora in strada, ora per le piazze
e in agguato presso ogni angolo.
13 Essa lo prese, lo baciò
e sfacciatamente gli disse:
14 «Dovevo fare un sacrificio di riconoscenza;
oggi ho sciolto i miei voti;
15 perciò ti sono venuta incontro
per cercarti, e ti ho trovato.
16 Ho abbellito il mio letto con morbidi tappeti;
con coperte ricamate con filo d'Egitto;
17 l'ho profumato di mirra,
di aloè e di cinnamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
sollazziamoci in amorosi piaceri;
19 poiché mio marito non è a casa;
è andato in viaggio lontano;
20 ha preso con sé un sacchetto di denaro,
non tornerà a casa che al plenilunio».
21 Lei lo sedusse con le sue molte lusinghe,
lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 Egli le andò dietro subito,
come un bue va al macello,
come uno stolto è condotto ai ceppi che lo castigheranno,
23 come un uccello si affretta al laccio,
senza sapere che è teso contro la sua vita,
finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 Or dunque, figlioli, ascoltatemi,
state attenti alle parole della mia bocca.
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di una tale donna;
non ti sviare per i suoi sentieri;
26 perché molti ne ha fatti cadere feriti a morte,
e grande è il numero di quelli che ha uccisi.
27 La sua casa è la via del soggiorno dei morti,
la strada che scende in grembo alla morte.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 15.12.2017 alle ore 18:21:11
WordProject




Home / Bibles / KJV
-Reset+
Proverbs
Chapter: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


Play / pause
Audio of Proverbs - Chapter 7
0:00


0:00

volume


Audio of Proverbs - Chapter 7

Chapter 7
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 15.12.2017 alle ore 18:41:10
WordProject




Home / Bibles / 聖經 - Chinese-Traditional /
-Reset+
箴言
章: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


Play / pause
箴言 7 章
0:00


0:00

volume


箴言 7 章

章 7
1 我兒、你要遵守我的言語、將我的命令存記在心.
2 遵守我的命令、就得存活.保守我的法則〔或作指教〕好像保守眼中的瞳人.
3 繫在你指頭上、刻在你心版上。
4 對智慧說、你是我的姊妹.稱呼聰明為你的親人.
5 他就保你遠離淫婦、遠離說諂媚話的外女。
6 我曾在我房屋的窗戶內、從我窗櫺之間、往外觀看.
7 見愚蒙人內、少年人中、分明有一個無知的少年人、
8 從街上經過、走近淫婦的巷口、直往通他家的路去、
9 在黃昏、或晚上、或半夜、或黑暗之中、
10 看哪、有一個婦人來迎接他、是妓女的打扮、有詭詐的心思。
11 這婦人喧嚷不守約束、在家裡停不住腳.
12 有時在街市上、有時在寬闊處、或在各巷口蹲伏.
13 拉住那少年人、與他親嘴、臉無羞恥對他說、
14 平安祭在我這裡.今日纔還了我所許的願。
15 因此、我出來迎接你、懇切求見你的面、恰巧遇見了你。
16 我已經用繡花毯子、和埃及線織的花紋布、鋪了我的床。
17 我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。
18 你來、我們可以飽享愛情、直到早晨.我們可以彼此親愛歡樂。
19 因為我丈夫不在家、出門行遠路.
20 他手拿銀囊.必到月望纔回家。
21 淫婦用許多巧言誘他隨從、用諂媚的嘴逼他同行。
22 少年人立刻跟隨他、好像牛往宰殺之地、又像愚昧人帶鎖鍊、去受刑罰.
23 直等箭穿他的肝、如同雀鳥急入網羅、卻不知是自喪己命。
24 眾子阿、現在要聽從我、留心聽我口中的話。
25 你的心、不可偏向淫婦的道.不要入他的迷途。
26 因為被他傷害仆倒的不少.被他殺戮的而且甚多。
27 他的家是在陰間之路、下到死亡之宮。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 15.12.2017 alle ore 18:48:01
Ciao Virtuale, se hai una Bibbia in Francese o un Link Biblico Francese, potresti trascrivere o copia-incollare
tutto il capitolo 7 di Proverbi in francese.
Certo se anche tu Milla potresti collaborare, non sarebbe male !
Sandro_48 :-) :console: :friends:
15/12/3017
Tu Milla , per esempio potresti scrivere il capitolo 7 di Proverbi
o in spagnolo o in Portoghese .
Ai non cristiani interessa un messaggio concreto e non 2 versetti come fai tu,
però c'è libertà di fare quello che si vuole.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 16.12.2017 alle ore 09:11:08

on 12/15/17 alle ore 18:48:01, Sandro_48 wrote:
Ciao Virtuale, se hai una Bibbia in Francese o un Link Biblico Francese, potresti trascrivere o copia-incollare
tutto il capitolo 7 di Proverbi in francese.
Certo se anche tu Milla potresti collaborare, non sarebbe male !
Sandro_48 :-) :console: :friends:
15/12/3017

Ciao Sandro_48, trascriverei molto volentieri il testo ma purtroppo non posso farlo così lungo perché se dovessi copiare tanto da un libro mi bruciano gli occhi.
Io stessa non lo faccio spesso di copiare le lunghezze anche se sono delle bellezze fatte da altri, per lo stesso motivo.

Abbi pazienza per favore.
:-) :console: :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 16.12.2017 alle ore 11:09:00
Virtuale , se il testo è troppo lungo: puoi dividerlo in 10 tappe, e farne 1 tappa al giorno o ogni 2 giorni.
Inoltre credo che una visita oculistica allo scopo di darti degli occhiali per leggere sia da vicino che al computer, ti potrebbe fare bene,
In alternativa vai nella sezione " Filo diretto coi moderatori" e fatti assegnare un LINK BIBLICO per scrivere la Bibbia in Francese: così tutto il tuo breve lavoro si limiterà a selezionare Proverbi 7 in Francese, dove al link che Evangelici ti darà, esiste già tutta la Bibbia In Francese, e poi , copi e incolli in men che non si dica.
Ciao e Grazie della tua buona volontà.
Sandro_48 :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 16.12.2017 alle ore 13:32:00

on 12/16/17 alle ore 11:09:00, Sandro_48 wrote:
Virtuale , se il testo è troppo lungo: puoi dividerlo in 10 tappe, e farne 1 tappa al giorno o ogni 2 giorni.
Inoltre credo che una visita oculistica allo scopo di darti degli occhiali per leggere sia da vicino che al computer, ti potrebbe fare bene,
In alternativa vai nella sezione " Filo diretto coi moderatori" e fatti assegnare un LINK BIBLICO per scrivere la Bibbia in Francese: così tutto il tuo breve lavoro si limiterà a selezionare Proverbi 7 in Francese, dove al link che Evangelici ti darà, esiste già tutta la Bibbia In Francese, e poi , copi e incolli in men che non si dica.
Ciao e Grazie della tua buona volontà.
Sandro_48 :friends:

Sandro_48, scusa ma per me così è troppo complicato, e per gli occhi ho già fatto tanto, e ho glià gli occhiali per leggere e per il computer ma li uso il meno possibile perché un esperto ha scrotto nel libro "Miglior vista", che gli occhiali si devono usare il meno possibile se si vogliono tenere i muscoli degli occhi allenati.

Infatti quando leggo con gli occhiali, dopo ci vedo meno bene.e faccio gli esercizi per gli occhi che mi aiutano a vedere meglio.
Ma è da anni che sia per caratteristiche caratteriali sia per difficoltà degli occhi quando strafaccio divento nervosa, non sono per le cose scritte lunghe...non lo sono mai stata fin dalla nascita.
La Bibbia la leggo ma un pochino per volta e mi fa bene, mi fa molto bene.
Non sono mai stata una lettrice anche se la lettura mi ha sempre interessata, ma non sono in grado di praticarla molto. Leggo e scrivo poco.

Ma quando in linea di massima mi impegno a eseguire le cose con calma non ho problemi con gli occhi...da me è anche psichico perché psicologicamente conta e non posso diventare un`altra persona per piacere agli altri ti sembra?  Ciao ciao.
:friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 16.12.2017 alle ore 19:15:23
ok allora mi arrendo .Virtuale fai come ti piace. io che sono + fortunato di te chiederò io a Evangelici .net .
Sandro_48
Per quanto invece dico a Milla che lo Spagnolo e il Portoghese servono in America, ma non servono quanto il francese per i miei gruppi Biblici in Asia.
Ciao.
Sandro_48 ::)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 16.12.2017 alle ore 20:00:25

on 12/15/17 alle ore 18:48:01, Sandro_48 wrote:
Ciao Virtuale, se hai una Bibbia in Francese o un Link Biblico Francese, potresti trascrivere o copia-incollare
tutto il capitolo 7 di Proverbi in francese.
Certo se anche tu Milla potresti collaborare, non sarebbe male !
Sandro_48 :-) :console: :friends:
15/12/3017
Tu Milla , per esempio potresti scrivere il capitolo 7 di Proverbi
o in spagnolo o in Portoghese .
Ai non cristiani interessa un messaggio concreto e non 2 versetti come fai tu,
però c'è libertà di fare quello che si vuole.


Caro Sandro, ti rispondo un poco sulla falsariga di Virtuale, anche se i nostri motivi sono diversi: per lei la salute, per me il tempo. Se infatti ricorderai, ti avevo scritto che per tradurre il tuo francese avresti potuto indicare un versetto a scelta, ma uno. Ripeto, non sono in grado di tradurre i tuoi testi per intero, mi mancherebbe materialmente il tempo per farlo. Già non hai idea del lavoro che c'è dietro un solo versetto in sei lingue. Tu sei fortunato a essere in pensione, ma io e Virtuale dobbiamo lavorare (e nel mio caso anche studiare e anche stare dietro a qualche problema di salute, più tutto il lavoro arretrato che causa pratica scolastica ero stata costretta ad abbandonare, più qualche problemino di salute costretta a trascurare per lo stesso motivo, che non è cosa grave ma persistente -poi ora ringraziando il Signore mi è arrivato un nuovo alunno che forse porterà tutta la sua famiglia, quindi si lavorerà di più e devo ringraziare Dio per questo perchè ti dirò che non si tratta di arricchirmi, ma che nè io nè mio marito percepiamo uno stipendio propriamente detto, ora però non è il caso di dilungarmi sulle problematiche dello Stato di Rio, ma alla lunga da precarissimi e con un'inflazione alle stelle e il mercantilismo della salute che qui impera, spero tu capisca).
Spagnolo e portoghese poi servono anche in Spagna, Portogallo, non solo in America Latina (e non nomino neanche le regioni in Africa e Asia dove si parla portoghese). Un portale in qualunque parte del mondo consente l'accesso da quasi OGNI paese del mondo (a meno che appunto non si viva in Corea del nord e paesi simili) , basta solo che da una ricerca google il versetto sia bene indicizzato, ricordi le regole SEO?
Per quanto riguarda la mia brevità che dici non interessare ai cristiani, mi spiace che il messaggio non sia stato capito. Volevo fare qualcosa di utile per i nuovi convertiti che si fanno parecchie domande etiche (se l'etica è mal compresa può portare alla lunga anche all'ateismo, mi spiace se anche questo non si è capito) e i profani se ne fanno altrettante, dato che si evangelizza agli inconvertiti e non ai cristiani veterani. Per questi ultimi ci vanno gli approfondimenti e le spiegazioni linguistiche che inserisco al fondo dovrebbero appunto fare al caso dei convertiti da buon tempo.  
A questo punto però, per non creare più inconvenienti, posso fare qualche modifica nel lavoro che faccio: anzichè un versetto solo ne posso tradurre di più, ma utilizzando una sola lingua a settimana, considerato anche che scrivere in tedesco, spagnolo e portoghese devo aprire ogni momento il mappa caratteri, perchè purtroppo alla tastiera italiana del miopc che mi sono portata in Brasile mancano TUTTI i caratteri speciali meno ç e l'accento grave francese sulla è (inglese e francese non hanno infatti questo problema), quindi ci va il doppio a scrivere.
Sentiamo anche cosa dice Virtuale su questa modifica: più versetti, una sola lingua a settimana.
Volete anche che termini quanto stavo facendo? Cioè la promessa che avevo inserito del versetto Genesi 2:17 in tutte le lingue e poi passo alla nuova modalità? In caso che no, scrivete entrambi che preferite subito la novità, così da essere "dispensata" dal mantenere la promessa e passerò, al prossimo ingresso, partendo dal solo tedesco, poi il solo inglese, ecc.
Per i gruppi biblici in Asia: se a loro serve il solo francese, non puoi prendere solo le parti appunto in Francese facendo copincolla? Non è necessario copincollargli le altre lingue. Se volete però eliminare qualche lingua suggerirei di accordarci tra tutti e tre (o quatto, se Cristovive dovesse tornare) e vinca la maggioranza.
Dite voi.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 16.12.2017 alle ore 20:03:23

on 12/16/17 alle ore 13:32:00, Virtuale wrote:
non posso diventare un`altra persona per piacere agli altr ti sembra?  Ciao ciao.
:friends:


Stavolta mi accodo a Virtuale, anche se per una vita ho praticato l'inverso  :rotfl:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 16.12.2017 alle ore 21:17:54

on 12/16/17 alle ore 20:00:25, Milla wrote:
A questo punto però, per non creare più inconvenienti, posso fare qualche modifica nel lavoro che faccio: anzichè un versetto solo ne posso tradurre di più, ma utilizzando una sola lingua a settimana, considerato anche che scrivere in tedesco, spagnolo e portoghese devo aprire ogni momento il mappa caratteri, perchè purtroppo alla tastiera italiana del miopc che mi sono portata in Brasile mancano TUTTI i caratteri speciali meno ç e l'accento grave francese sulla è (inglese e francese non hanno infatti questo problema), quindi ci va il doppio a scrivere.
Sentiamo anche cosa dice Virtuale su questa modifica: più versetti, una sola lingua a settimana.
Volete anche che termini quanto stavo facendo? Cioè la promessa che avevo inserito del versetto Genesi 2:17 in tutte le lingue e poi passo alla nuova modalità? In caso che no, scrivete entrambi che preferite subito la novità, così da essere "dispensata" dal mantenere la promessa e passerò, al prossimo ingresso, partendo dal solo tedesco, poi il solo inglese, ecc.
Per i gruppi biblici in Asia: se a loro serve il solo francese, non puoi prendere solo le parti appunto in Francese facendo copincolla? Non è necessario copincollargli le altre lingue. Se volete però eliminare qualche lingua suggerirei di accordarci tra tutti e tre (o quatto, se Cristovive dovesse tornare) e vinca la maggioranza.
Dite voi.

Io credo che tutte le idee vanno bene e che ognuno può fare come gli va e come può.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 17.12.2017 alle ore 00:27:20

on 12/16/17 alle ore 21:17:54, Virtuale wrote:
Io credo che tutte le idee vanno bene e che ognuno può fare come gli va e come può.

Virtuale io sono d'accordo con Te.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 18.12.2017 alle ore 08:04:17
Isaia 60 : 1-2 La futura gloria di Gerusalemme.
"Sorgi, risplendi, poiché la tua luce è giunta, e la gloria del SIGNORE è spuntata sopra di te!"
Infatti, ecco, le tenebre coprono la terra e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su di te sorge il SIGNORE e la sua gloria appare su di te.

Esaie 60  : 1- 2 Gloire future di Jérusalem.
Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l`Eternel se lève sur toi.
Certes, les ténèbre recouvre la terre et l`obscurité profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l`Eternel se lèvera, sur toi sa gloire apparaitra.

Jesaja 60 : 1- 2  Die zukünftige Herrlichkeit Jerusalems.
Mache dich auf, werde licht; denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HERRN geht auf über dir!
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 21.12.2017 alle ore 01:05:18
cari amici, questa è la settimana in cui si celebrerà il Natale, per cui manterrò la promessa dei versetti della genesi a festività concluse, dato che ora mi sembra il momento di postare versetti natalizi. ho trovato un bel sito che ha la Bibbia in tutte le lingue che uso, quindi posso prendere direttamente da lì. dato che stavolta è necessario inserire brani interi. inizio con il tedesco:

"8Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. 9Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. 10Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; 11denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. 12Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.13Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: 14Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. 15Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der HERR kundgetan hat. 16Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. 17Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde gesagt war. 18Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten. 19Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. 20Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. " (Lukas 2:8-20)

inglese:

"8And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them." (Luke 2:8-20)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 21.12.2017 alle ore 01:15:44
traduzione in italiano:

"8In quella stessa regione c'erano dei pastori che stavano nei campi e di notte facevano la guardia al loro gregge. 9E un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e furono presi da gran timore. 10L'angelo disse loro: «Non temete, perché io vi porto la buona notizia di una grande gioia che tutto il popolo avrà: 11“Oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è il Cristo, il Signore. 12E questo vi servirà di segno: troverete un bambino avvolto in fasce e coricato in una mangiatoia”».13 E a un tratto vi fu con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste, che lodava Dio e diceva:
14 «Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini ch'egli gradisce!»
15 Quando gli angeli se ne furono andati verso il cielo, i pastori dicevano tra di loro: «Andiamo fino a Betlemme e vediamo ciò che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere». 16Andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia; 17e, vedutolo, divulgarono quello che era stato loro detto di quel bambino. 18E tutti quelli che li udirono si meravigliarono delle cose dette loro dai pastori. 19Maria serbava in sé tutte queste cose, meditandole in cuor suo. 20E i pastori tornarono indietro, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com'era stato loro annunziato." (Luca 2:8-20)

la prossima volta posterò lo stesso brano in spagnolo, portoghese e francese. se vi può interessare, il link è questo:

https://www.bible.com/it/  per il link in italiani
https://www.bible.com/de/ per quello in tedesco. la url finale indica il cambio lingua, quindi sarà es per la spagnola, pt portoghese, ecc. in basso a destra (se però avete linux ubuntu forse l'avete a sinistra) c'è il simbolo della Bibbia con l'opzione per cambiare la lingua.

osservate anche qui come la punteggiatura cambia (dunque non succede solo con le versioni cartacee). quantomeno per quanto riguarda la versione della Bibbia tedesca, dovrebbe essere quella luterana.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 21.12.2017 alle ore 01:17:08
Buon Natale e benedizioni del Signore :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 21.12.2017 alle ore 11:58:52

on 12/21/17 alle ore 01:17:08, Milla wrote:
Buon Natale e benedizioni del Signore :friends:

Per la nascita di Gesù a Natale...gli auguro un buon compleanno e auguro anche feste nel cuore delle persone per la sua venuta.
Infinite benedizioni :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 21.12.2017 alle ore 19:45:54
esp./es:
Los ángeles y los pastores

"8Había pastores en la misma región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño. 9Y he aquí, se les presentó un ángel del Señor, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y tuvieron gran temor. 10Pero el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: 11que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor. 12Esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre. 13Y repentinamente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios, y decían:
14¡Gloria a Dios en las alturas,
Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres!
15Sucedió que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: Pasemos, pues, hasta Belén, y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha manifestado. 16Vinieron, pues, apresuradamente, y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre. 17Y al verlo, dieron a conocer lo que se les había dicho acerca del niño. 18Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. 19Pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón. 20Y volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios por todas las cosas que habían oído y visto, como se les había dicho."
(Lucas 2:8-20)

pt:
Os pastores e os anjos

"8Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas. 9Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo, 10mas o anjo disse:
— Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo! 11Hoje mesmo, na cidade de Davi, nasceu o Salvador de vocês — o Messias, o Senhor! 12Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura.
13No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14— Glória a Deus nas maiores alturas do céu!
E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros:
— Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura. 17Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele. 18Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados. 19Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas. 20Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto.
E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado."
(Lucas 2:8-20)

fr:
Les bergers de Bethléhem
V. 8-20: cf. Da 9:21-26. És 41:27.
"8Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. 9Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur. 10Mais l’ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie: 11c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. 12Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. 13Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant:
14Gloire à Dieu dans les lieux très hauts,
Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée!
15Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu’à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. 16Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche. 17Après l’avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant. 18Tous ceux qui les entendirent furent dans l’étonnement de ce que leur disaient les bergers. 19Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur. 20Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé." (Luc 2:8-20)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 21.12.2017 alle ore 19:50:47
per le versioni spagnola e portoghese ho usato quelle europee (l'applicazione ha reso la Bibbia disponibile anche nelle versioni latinoamericane).
oramai le mie giornate di post stanno cambiando parecchio perchè ora lavoro da venerdì a lunedì (saltando la domenica) e ringrazio infinitamente il Signore per questo perchè di un lavoro un po' più fisso necessitavo :idea:
i miei fratelli della metodista brasiliana sono stati in preghiera per questo :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 22.12.2017 alle ore 20:37:16
Grazie Milla x i tuoi LInk , che ho reso linkabili in "Filo Diretto coi Moderatori" e successivamente li ho resi linkabili anche qui.
SAndro_48



W questo FORUM!!!

   
      

Posts: 1178


SCrive Milla /U
https://www.bible.com/de         -- per quello in tedesco.
........................................................................ .....  Scrivete la Bibbia in Tedesco
 
 la url finale indica il cambio lingua, quindi sarà es per la spagnola,
https://www.bible.com/es  - scrivete la Bibbia in Spagnolo
 
https://www.bible.com/pt  - scrivete la bibbia in Portoghese
 pt portoghese, ecc. in basso a destra (se però avete linux ubuntu forse l'avete a sinistra) c'è il simbolo della Bibbia con l'opzione per cambiare la lingua.  
 
https://www.bible.com/fr     -  scrivete la Bibbia in Francese

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 23.12.2017 alle ore 11:49:23
Ecclesiaste 7:24
Una cosa che è tanto lontana e tanto profonda chi potrà trovarla?

Ecclésiaste 7:24
Ce qui est éloigné, ce qui est très profond, qui peut l`atteindre?

Prediger 7:24
Fern ist, was war, und sehr tief; wer will`s finden?.................(...chi vuole trovarla?)


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 23.12.2017 alle ore 13:13:28
io Sandro_48
per le feste di Natale , farò festa, e quindi probabilmente mi asterrò dall'impegno settimanale di scrivere la Bibbia in 4 lingue. Un caro Saluto a Milla , che ringraziamo per i suoi preziosi link biblici in 4 lingue, e che festeggiamo per aver trovato lavoro da venerdì a lunedi, e un altro caro saluto a Virtuale.
Sandro_48 - 23/12/2017 :friends: :console:

Scrivere la Bibia in Ebraico Biblico? (Qui dovete registrarvi, ma è gratis x studi  .  http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/
il link non funziona perché fra "studdgarte" e "nsia " si crea uno spazio che non ci dovrebbe essere.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 23.12.2017 alle ore 14:26:58
8 在伯利恆 之野地裡有牧羊的人、夜間按著更次看守羊群。
9 有主的使者站在他們旁邊、主的榮光四面照著他們.牧羊的人就甚懼怕。
10 那天使對他們說、不要懼怕、我報給你們大喜的信息、是關乎萬民的.
11 因今天在大衛 的城裡、為你們生了救主、就是主基督 。
12 你們要看見一個嬰孩、包著布、臥在馬槽裡、那就是記號了。
13 忽然有一大隊天兵、同那天使讚美 神說、
14 在至高之處榮耀歸與 神、在地上平安歸與他所喜悅的人。〔有古卷作喜悅歸與人〕
15 眾天使離開他們升天去了、牧羊的人彼此說、我們往伯利恆 去、看看所成的事、就是主所指示我們的。
16 他們急忙去了、就尋見馬利亞 和約瑟 、又有那嬰孩臥在馬槽裡。
17 既然看見、就把天使論這孩子的話傳開了。
18 凡聽見的、就詫異牧羊之人對他們所說的話。
19 馬利亞 卻把這一切的事存在心裡、反復思想。
20 牧羊的人回去了.因所聽見所看見的一切事、正如天使向他們所說的、就歸榮耀與 神、讚美他。
路加福音 2 章 .8-20 = Luke 2: 8-20

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 23.12.2017 alle ore 15:05:09

 
 LaParola.Net
Ricerca nel sito: 

 


Luca 2
Nascita di Gesù a Betlemme
Mt 1:18-25 (Mi 5:1-2; Is 7:14; 9:5) Gv 1:14
1 In quel tempo uscì un decreto da parte di Cesare Augusto, che ordinava il censimento di tutto l'impero. 2 Questo fu il primo censimento fatto quando Quirinio era governatore della Siria. 3 Tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
4 Dalla Galilea, dalla città di Nazaret, anche Giuseppe salì in Giudea, alla città di Davide chiamata Betlemme, perché era della casa e famiglia di Davide, 5 per farsi registrare con Maria, sua sposa, che era incinta.
6 Mentre erano là, si compì per lei il tempo del parto; 7 ed ella diede alla luce il suo figlio primogenito, lo fasciò, e lo coricò in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.
Da 9:20-26; Is 41:27
8 In quella stessa regione c'erano dei pastori che stavano nei campi e di notte facevano la guardia al loro gregge. 9 E un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e furono presi da gran timore. 10 L'angelo disse loro: «Non temete, perché io vi porto la buona notizia di una grande gioia che tutto il popolo avrà: 11 "Oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è il Cristo, il Signore. 12 E questo vi servirà di segno: troverete un bambino avvolto in fasce e coricato in una mangiatoia"».
13 E a un tratto vi fu con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste, che lodava Dio e diceva:
14 «Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini ch'egli gradisce!»
15 Quando gli angeli se ne furono andati verso il cielo, i pastori dicevano tra di loro: «Andiamo fino a Betlemme e vediamo ciò che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere». 16 Andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia; 17 e, vedutolo, divulgarono quello che era stato loro detto di quel bambino. 18 E tutti quelli che li udirono si meravigliarono delle cose dette loro dai pastori. 19 Maria serbava in sé tutte queste cose, meditandole in cuor suo. 20 E i pastori tornarono indietro, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com'era stato loro annunciato.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 24.12.2017 alle ore 19:11:23
Ho provato a scrivere in tedesco il testo di Milla, eccolo:
Lukas 2: 8-20
Von Engeln verkuendet
8 In jener Gegend waren Hirten auf freiem Feld, die hielten Wache bei ihren Herden in der Nacht. 9 Da trat der Engel des Herrn zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie, und sie fuerchteten sich sehr. 10 Aber der Engel sagte zu ihnen :"Habt keine Angst ! Ich habe eine grosse Freudenbotschaft fue euch und fuer das Ganze Volk. 11 Heute ist euch der Retter geboren worden, in der Stadt Davids: Christus der Herr ! 12 Und dies ist das Zeichen, an dem ihr ihn erkennt: Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden in einer FutterKrippe". 13 Und Ploetzlich war dem Engel ein ganzes Heer von Engeln, all die vielen, die im Himmel Gott dienen: die priesen Gott und riefen:
14" Gross ist von Jetzt an Gottes Herrlichkeit im Himmel: denn sein Frieden ist herab gekommen auf die Herde zu den Menschen, die er erwaelhlt hat und liebt"!.... von Hirten bekannt gemacht 15 Als die Engel in den Himmel zurueckgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: "Kommt, wir gehen nach Betlehem und sehen uns an, was da geschen ist, was Gott uns bekannt hat !"
16 Sie liefen hin, kamen zu Stall und fanden Maria und Josef und bei ihnen das Kind in der Futterkrippe. 17

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.12.2017 alle ore 18:48:45
Sandro, l'avevo postato anche in tedesco, sempre da quel link della Bibbia multilingue.

Il link per l'inglese poi è questo: https://www.bible.com/en-GB/bible

Dato il contesto multilingue, per ora vi lascio con il link del mio video natalizio preferito, in inglese coi sottotitoli:

https://www.youtube.com/watch?v=AjkvbTfjNpg

Buona visione :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 26.12.2017 alle ore 20:22:53

on 12/26/17 alle ore 18:48:45, Milla wrote:
Dato il contesto multilingue, per ora vi lascio con il link del mio video natalizio preferito, in inglese coi sottotitoli:

https://www.youtube.com/watch?v=AjkvbTfjNpg

Buona visione :friends:


Questa melodia poetica e profonda mi è sempre piaciuta moltissimo.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.12.2017 alle ore 23:37:05
Deutsch:

21Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus, welcher genannt war von dem Engel, ehe denn er in Mutterleibe empfangen ward. (Lukas 2:21)

English:

21And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. (Luke 2:21)

Español (España):

Presentación de Jesús en el templo

21Cumplidos los ocho días para circuncidar al niño, le pusieron por nombre JESÚS, el cual le había sido puesto por el ángel antes que fuese concebido. (S. Lucas 2:21)

Português (Portugal):

O nome do menino

21Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer. (Lucas 2:21)

Français:

Jésus présenté au Seigneur dans le temple de Jérusalem

21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)

Italiano:

Presentazione di Gesú al tempio

21 Quando furono compiuti gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu messo il nome di Gesú, che gli era stato dato dall'angelo prima che egli fosse concepito. (Luca 2:21)

Siamo sotto le feste, dunque per ora sto andando avanti con i versetti natalizi (ma che dobbiamo ricordare che rimangono sempre validi ogni giorno dell'anno). Il sito che sto usando è lo stesso.
:friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 28.12.2017 alle ore 13:18:53

on 12/21/17 alle ore 19:50:47, Milla wrote:
oramai le mie giornate di post stanno cambiando parecchio perchè ora lavoro da venerdì a lunedì (saltando la domenica) e ringrazio infinitamente il Signore per questo perchè di un lavoro un po' più fisso necessitavo :idea:
i miei fratelli della metodista brasiliana sono stati in preghiera per questo :friends:

Ciao Milla, sono molto felice che hai trovato questo lavoro e lo sono anche che salti la domenica, così se vuoi puoii andare anche in chiesa....perché un predicatore ha detto che quando non si va in chiesa, si perde qualcosa che è difficile ricuperare.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.12.2017 alle ore 06:54:52
29.12.2017
Der HERR wende euch sein Angesicht zu / und gebe euch
Glueck und Frieden! (Numeri 6.7)
L'Eterno volga verso di te il Suo volto e ti dia la pace. (Numeri 6:26)
24 "The LORD bless you and keep you; 25 The LORD make his face shine upon you, And be gracious to you; 26 tHe LORD lift up His countenance upon you, and give you peace"
(Numbers 6, 24-26).
24 願耶和華賜福給你、保護你。
25 願耶和華使他的臉光照你、賜恩給你。
26 願耶和華向你仰臉、賜你平安。
Play / pause
民數記 6 章 . 24-26 = Numbers 6,24-26

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 30.12.2017 alle ore 12:48:48
Giovanni 20 : 19 b
Gesù venne e si presentò in mezzo a loro, e disse :  " Pace a voi ! ".

Jean 20 : 19 b
Jésus vint alors se présenter au milieu d`eux et leur dit :  " Que la paix soit avec vous ! ".

Johannes 20 : 19 b
Kam Jesus und trat mitten unter sie und spricht du ihnen :  " Friede sei mit euch ! "

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 02.01.2018 alle ore 14:34:04
ora di mantenere la mia promessa.

Deutsch:
"Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten;
17aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben." (1Mose 2:16-17)

English:
"16And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:thou…: Heb. eating thou shalt eat
17But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die." (Genesis 2:16-17)

Español (es):
"16Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer; 17mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás." (Génesis 2:16-17)

Português (pt):
" 16E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem:
— Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim, 17menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá." (Gênesis 2:16-17)

Français:
"16L’Éternel Dieu donna cet ordre à l’homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin; 17mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras." (Genèse 2:16-17)

Italiano:
"16Dio il Signore ordinò all'uomo: «Mangia pure da ogni albero del giardino, 17ma dell'albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché nel giorno che tu ne mangerai, certamente morirai»." (Genesi 2:16-17)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 02.01.2018 alle ore 14:45:40
avviso i cari amici che questa settimana sarò in viaggio e tornerò alla fine della prossima (eh, obblighi consolari da stranieri residenti :surrender:) dunque non posso assicurare che potrò postare. in caso saprete perchè ho saltato una settimana. oggi ho postato per questa settimana. nel frattempo, ringraziando il Signore, mi è arrivato un sacco di lavoro (gloria a Dio :idea:) e in più sono occupatissima con la ri-edizione del mio primo e-book (ho 2 pubblicazioni), che essendo stata fatta la prima in parte "nella nuvola", soprattutto parecchio di corsa e al 100% a mio carico, non è per nulla facile (mi fa fare le notti). devo assolutamente terminare prima che riapra l'università, cioè il 21, quindi devo correre. ancor meglio se termino entro questa settimana.  prossimamente è quindi probabile che posti una sola lingua per volta

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 03.01.2018 alle ore 16:37:14
tranquilla, gloria a Dio, Milla viene prima il tuo lavoro, l'università e la tua famiglia,  quindi anche se posti dopo il 21.1.18 per me e per noi credo, va bene ugualmente.
Ciao e ogni bene.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 06.01.2018 alle ore 09:28:35

on 01/02/18 alle ore 14:45:40, Milla wrote:
avviso i cari amici che questa settimana sarò in viaggio e tornerò alla fine della prossima  

-  Cosa aspetti ?
-  Spero che arriva il bus.
-  Quale ?
-  Quello che mi porta da te.
-  Allora lo prendo anch`io così vieni da me.
  Come si chiama il bus ?
-  Eccolo arriva ! Si chiama speranza in Dio e arriva sempre su ordinazione.
-  Allora non dobbiamo mai perderlo !  :-)

________________________________________________________________________________

Con le mie forze non riesco a fare un cavolo .
...allora questa mattina ho pregato : " Signore guidami ".

Ieri sera guardavo la magnifica luna e ho pensato:  " Chissà se nella Bibbia c`è un versetto che parla della luna " . °
Prima sfogliavo il Sacro Libro e presto ne ho trovato uno :

Salmo 8 : 3
Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte...

Psaumes 8 : 4
Quand je contemple le ciel, oeuvre de tes mains, la lune et les étoile que tu y as placées...

Psalm 8 : 4
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk,
den Mond und die Sterne, die du bereitet hast...

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 06.01.2018 alle ore 11:40:44
Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la Sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù. (Filippesi 4:19).
19 And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus. (Philippians 4. 19 )
19 我的 神必照他榮耀的豐富、在基督 耶穌 裡、使你們一切所需用的都充足。
( 腓立比書 4 章 . 19 ) = ( Philippians 4, 19 ).
19 Gott, dem ich diene, wird euch alles geben, was ihr braucht, so Gewiss er euch durch Jesus Christus am Reichtum seiner Herrlichkeit teilhaben laesst,
(Philipper 4, 19 ).

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.01.2018 alle ore 17:34:14
TRovo doveroso segnalare a te Virtuale e a te Milla che a causa dell'esame di laurea sulle Lettere di Paolo il pomeriggio del 31 gennaio 2018 a Roma,
fino a quel giorno, io mi asterrò, dallo scrivere biblico in più lingue per dedicarmi allo studio del famigerato Paolo o Saulo di Tarso.
Addì  10/01/2018
Sandro_48 :friends: :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.01.2018 alle ore 20:50:24

on 01/10/18 alle ore 17:34:14, Sandro_48 wrote:
TRovo doveroso segnalare a te Virtuale e a te Milla che a causa dell'esame di laurea sulle Lettere di Paolo il pomeriggio del 31 gennaio 2018 a Roma,
fino a quel giorno, io mi asterrò, dallo scrivere biblico in più lingue per dedicarmi allo studio del famigerato Paolo o Saulo di Tarso.
Addì  10/01/2018
Sandro_48 :friends: :friends:

Sandro_48 allora buono studio e ti auguro di essere in forma per l`esame   :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.01.2018 alle ore 13:58:49
Grazie Virtuale.
4 他誠然擔當我們的憂患、背負我們的痛苦.我們卻以為他受責罰、被 神擊打苦待了。
( 以賽亞書 53 章 . 4 ) = ( Isaiah 53,4).
21  神使那無罪的、〔無罪原文作不知罪〕替我們成為罪.好叫我們在他裡面成為 神的義。 ( 哥林多後書 5 章 . 21 ) = ( 2 Corinthians 5, 21 )
Thursday , January 11, 2018
4 Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted.
( Isaiah 53: 4 ).
21 For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him. ( 2 Corinthians 5,21 )
GIOVEDÌ 11 GENNAIO 2018
Erano le nostre malattie che egli portava, erano i nostri dolori quelli di cui si era caricato; ma noi lo ritenevamo colpito, percosso da Dio e umiliato! (Isaia 53,4)
Colui che non ha conosciuto peccato, egli lo ha fatto diventare peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui (II Corinzi 5,21).
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 13.01.2018 alle ore 00:33:40

on 01/03/18 alle ore 16:37:14, Sandro_48 wrote:
tranquilla, gloria a Dio, Milla viene prima il tuo lavoro, l'università e la tua famiglia,  quindi anche se posti dopo il 21.1.18 per me e per noi credo, va bene ugualmente.
Ciao e ogni bene.
Sandro_48


Grazie moltissime Sandro per la comprensione. In effetti qui sta succedendo l'incredibile e gloria a Dio :idea: che il lavoro in questo momento mi sta correndo dietro anzichè l'inverso, come è solito capitare! Domani mi deve venire un altro alunno ancora e quindi finirà che non saprò più dove metterli   :rotfl:

Per il momento, servendomi dell'applicazione biblica online posso copincollare, il che mi facilita di parecchio anzichè aprire le Bibbie cartacee, specie quelle con scrittura piccolissima che mi fanno usare la lente d'ingrandimento (davvero). Ordine linguistico: quello finora usato.

"24Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute.
25Da nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet. 26Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute. 27Da nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall. 28Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre. 29Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten. "(Matthäus 7:24-29)


"24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29For he taught them as one having authority, and not as the scribes." (Mattew 7:24-29)


Los dos cimientos

"24Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca. 25Descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y golpearon contra aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la roca. 26Pero cualquiera que me oye estas palabras y no las hace, le compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena; 27y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y fue grande su ruina.
28Y cuando terminó Jesús estas palabras, la gente se admiraba de su doctrina; 29porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas." (S. Mateo 7:24-29)


Os dois alicerces

"24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha. 25Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia. 27Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída." (Mateus 7:24-29)


"24C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc. 25La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc. 26Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. 27La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande. 28Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; 29car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes." (Matthieu 7:24-29)


Le due case

"24 «Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato a un uomo avveduto che ha costruito la sua casa sopra la roccia. 25La pioggia è caduta, sono venuti i torrenti, i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma essa non è caduta, perché era fondata sulla roccia. 26E chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia. 27La pioggia è caduta, sono venuti i torrenti, i venti hanno soffiato e hanno fatto impeto contro quella casa, ed essa è caduta e la sua rovina è stata grande».
28 Quando Gesú ebbe finito questi discorsi, la folla si stupiva del suo insegnamento, 29perché egli insegnava loro come uno che ha autorità e non come i loro *scribi."
(Matteo 7:24-29)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 13.01.2018 alle ore 00:38:36
Quando inizierò a correre dietro alla burocrazia per la pratica scolastica (ultima pratica, se Dio vorrà) avviso che potrei dover sospendere l'attività qui per il semestre universitario perchè questo lo si aspetta duro, forse più di tutti. Mentre gli alunni aumentano. Ci saranno attività che dovrò momentaneamente sospendere, purtroppo, quindi preferisco avvisarvi per tempo. In ogni caso spero poter tornare alle prossime ferie   ::)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 13.01.2018 alle ore 03:26:40
carissimi amici e fratelli, quasi quasi che non avevo neanche finito di avvisarvi che mi sono spuntate via w.a. due richieste di studenti in più...il Signore è grande :idea:! e vogliono fare tante ore a settimana (cosa che stavolta sarà per paradosso impossibile per via di pratica scolastica  e le mie materie, ma ovviamente li ho presi e si farà come si potrà). sta capitando come quel passaggio nelle Bibbia (non ricordo però il libro e il paragrafo in cui si dice che sarebbero arrivate tante benedizioni che non avrebbero saputo nemmeno dove metterle...
se proprio non riuscirò, dovrò salutarvi fino alle prossime ferie perchè non posso dire di no al lavoro. si tratta di alunni credenti, almeno la quasi totalità di loro. c'è anche un pastore con il genero e poi verrà una bimba di 8 anni nipotina di un altro pastore, quindi sarò anche in ottima compagnia...
ci vediamo per le ferie se non potrò venire prima, Dio vi benedica :hello: :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 13.01.2018 alle ore 09:53:25
Ciao Milla, sono contenta per te.

Intanto qualche giorno fa mi è venuta una riflessione corta sulla consolazione che a me mi ha fatto bene allora la condivido e poi scrivo un versetto.
C`è ogni consolazione e questa secondo me è una parte simbolica.

Consolare.
Con  -  solare.
È come una similitudine del sole.
Come i raggi solari luminosi e caldi.
Consolare.

2 Corinzi 1 : 3
Benedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre misericordioso e Dio di ogni consolazione.

2 Corinthiens 1 : 3
Beni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père plein de compassion et le Dieu de tout réconfort !

2 Korinther 1 : 3
Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott allen Trostes.


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 17.01.2018 alle ore 14:19:19
cari amici, oggi sono in convalescenza con un bel mal di schiena, quindi essendo al pc approfitto per scrivere...per oggi spagnolo perchè l'applicazione quando ci si mette il tedesco non lo vuole proprio aprire, clicco su tedesco e si apre lo spagnolo, questi sono le gioie e i dolori della tecnologia.

En esto pensad

"8Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad. 9Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros." (Filipenses 4:8-9)

"8 In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri. 9 Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!" (Filippesi 4:8-9)

Questo versetto l'ho avuto davanti parecchio ultimamente, in questo periodo sto leggendo Filippesi. Siccome non si finisce mai di imparare, è proprio in questo periodo che sto studiandi rispetto ai peccati che cominciano con il pensiero. Se non erro quando ero piccola non mi capitava (o capitava poco) di imbattermi in studi che parlassero (e forse soprattutto spiegassero dettagliatamente, il che è importante!) come evitare di incappare nel peccato di pensiero o che comincia con il pensiero. Gli studi che vedo adesso sono per lo più online e tutti o quasi in inglese e spagnolo (provengono dal continente americano). C'è poi un libro molto bello di due autrici credenti americane, che fa delle riflessioni su questo versetto, tradotto sia in spagnolo che in portoghese, si chiama "'A espera do amado" , purtroppo non è passato in Italia, ma forse in Portogallo si, perchè la casa editrice ha una sede mi pare a Lisbona. L'ho comprato in Brasile e lo tengo tra i miei preferiti. Se solo avessi potuto leggerlo da ragazza...

Amici, per ora vi chiedo di pregare per la mia salute, venerdì aspetto una decina di studenti e non posso proprio stare ammalata, ho tendiniti alle spalle che non sono gravi, ma costanti e fastidiose e la pressione che scende in continuazione. Grazie con anticipo :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 17.01.2018 alle ore 16:53:42
Si Milla,
tuo marito non può massaggiarti schiena e spalle, magari col voltaren gel oppure con olio di arnica ?
Sandro_48
17/01/2017

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 17.01.2018 alle ore 18:41:35

on 01/17/18 alle ore 14:19:19, Milla wrote:
Amici, per ora vi chiedo di pregare per la mia salute, venerdì aspetto una decina di studenti e non posso proprio stare ammalata, ho tendiniti alle spalle che non sono gravi, ma costanti e fastidiose e la pressione che scende in continuazione. Grazie con anticipo :hello:

Signore, l`unica cosa che posso fare è pregare per la salute di Milla, già per venerdì riguardo alla sua tendinite alle spalle, per il male di schiena e per la pressione che scende in continuazione. Ti prego di sanarla in modo che possa fare i suoi affari e ti ringrazio di cuore, Dio Padre, nel nome di Gesù. Amen.

Milla. per la pressione bassa funziona bene un brodino salato. Li vendono i brodini in scatola in polvere. Ciao. :console:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 17.01.2018 alle ore 21:11:12

on 01/17/18 alle ore 16:53:42, Sandro_48 wrote:
Si Milla,
tuo marito non può massaggiarti schiena e spalle, magari col voltaren gel oppure con olio di arnica ?
Sandro_48
17/01/2017


si, lo fa e in continuazione. ma sembra che per le mie tendiniti frequenti sortisce poco effetto perfino la fisioterapia. l'anno scorso ho fatto addirittura 3 sessioni e quest'anno spero di potermene astenere quantomeno i primi 6 mesi perchè tra pratica scolastica, lavoro e gli esami -per non parlare della palestra in cui i dottori mi dicono di iscrivermi ma finora faccio ginnastica in casa perchè ho poco tempo :-( e in questo momento non posso assolutamente lasciar perdere di lavorare) - proprio non se ne può...se dovessi riprendere la fisioterapia spero a pratica scolastica ultimata.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 17.01.2018 alle ore 21:13:18

on 01/10/18 alle ore 20:50:24, Virtuale wrote:
Sandro_48 allora buono studio e ti auguro di essere in forma per l`esame   :friends:


altrettanto, pregherò per il tuo esame :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 17.01.2018 alle ore 21:15:18

on 01/17/18 alle ore 18:41:35, Virtuale wrote:
Signore, l`unica cosa che posso fare è pregare per la salute di Milla, già per venerdì riguardo alla sua tendinite alle spalle, per il male di schiena e per la pressione che scende in continuazione. Ti prego di sanarla in modo che possa fare i suoi affari e ti ringrazio di cuore, Dio Padre, nel nome di Gesù. Amen.

Milla. per la pressione bassa funziona bene un brodino salato. Li vendono i brodini in scatola in polvere. Ciao. :console:


grazie carissima, per quanto riguarda poi i brodini del Brasile, è bene evitare quelli non al 100% casalinghi, perchè non fanno un gran che bene alla salute. qui vendono polvere di potassio in farmacia, vado avanti a botte di potassio

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 17.01.2018 alle ore 23:19:49
Ho caspita mi sono guadagnato anche  (non mi sono guadagnato niente: è tutta grazia gratuita) le preghiere di Milla per il mio esame del 31 gennaio 2018.
Grazie MIlla !
Sandro_48
ore 23,20 del 17/01/ 2018 :friends: per te Milla
:friends: per te Virtuale.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 18.01.2018 alle ore 08:24:36
Milla , Hai provato con la iono-foresi nella cura delle spalle ?
Si mette un elettrodo uno positivo per esempio davanti alla spalla e poi si mette un elettrodo, per esempio negativo dietro la spalla , e poi un medicinale adatto che potrebbe anche essere o un anti-infiammatorio oppure un anti-dolorifico , e la differenza di polarità degli elettrodi, fa passare da una parte (per es. davanti) della spalla all'altra parte (per esempio dietro la spalla , facendo attraversare la spalla dal farmaco grazie alla
iono-foresi (iono vuol dire che il farmaco viene ionizzato : la molecola ridotta allo stato ionico, e foresi = attraversamento della spalla grazie a una corrente elettrica di basso voltaggio). Questo potresti provarlo per esempio, dalla parte sinistra del collo e anche dalla parte destra, oppure, meglio , sulla parte dolorante della spalla. (Una dozzina di "applicazioni " di mezz'ora cadauna potrebbe essere di giovamento) . Ciao.  Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 18.01.2018 alle ore 08:52:09

on 01/17/18 alle ore 21:13:18, Milla wrote:
altrettanto, pregherò per il tuo esame :friends:

Visto che Milla ha lanciato l`idea di pregare per Sandro_48 , anch`io faccio.

Dio Padre, anch`io ti prego per Sandro_48 di dargli tutto il necessario per l`esame e per la sua vita preziosa. Di mostrargli che egli ha tutta la pienezza nel posto in cui tu lo hai messo..
Grazie Signore, nel nome di Gesù. Amen.
:friends:

E a Milla auguro una buona guarigione e che il Signore ti visiti e ti dia tanta forza e gioia  :friends:

Hai visto che Sandro_48 ti ha scritto ?

Benedico tutti.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 18.01.2018 alle ore 13:55:24
Brava Virtuale ,
siamo una comunità di 3 amici/fratelli
che si fanno in quattro (o almeno cercano) uno per l'altro/a.

:friends:
SAndro_48  
e grazie Virtuale per le tue preghiere per la riuscita del mio esame !
:clap2:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 20.01.2018 alle ore 21:21:10
grazie carissimi amici per le preghiere, il Signore è grande :idea:
Tra ieri e oggi ho dato parecchie lezioni senza il mal di schiena.
Ho soltanto un fastidio al capolungo del braccio sinistro, che però non mi impedisce di lavorare. Quanto alla ionoforesi devo informarmi, il punto è che qui continuo a essere in Brasile, dove per svariati aspetti è ancora un paese del terzo mondo e inoltre qui vige un mercantilismo della salute che è proverbiale (ma in fin dei conti gran parte del continente americano funziona così), dunque non so se potrò permettermi finanziariamente un trattamento del genere, qualora qui esistesse. Tra l'altro abbiamo pure bisogno di una riparazione in casa in una parte del soffitto che ha fatto una crepa e quindi purtroppo ci toccherà sostenere la spesa (con il tempo non vorremmo che il soffitto inizi a cascare a pezzi). Temo che per la riparazione del soffitto se ne andranno 3/4 mesi di quel che guadagnerò lavorando, ma è un lavoro che va fatto. In ogni caso sono già contentissima che il lavoro è "decollato" e gli studenti arrivano e aver potuto lavorare senza il mal di schiena. Grazie a Dio  

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 20.01.2018 alle ore 21:24:54
Approfitto per la traduzione in tedesco dei versetti della volta scorsa, Filippesi 4:8-9

8Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach! 9Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein. (Philipper 4:8-9)


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 23.01.2018 alle ore 09:10:46
Il versetto nel Salmo 18 : 34 b lo sento molto vicino perché una volta ho fatto un corso di quattro lezioni di tiro all`arco. Mi è piaciuto moltissimo. :bow_arrow:
Prima uno sportivo ha mostrato al gruppo una medaglia che la sua squadra ha vinto nell`"Uni Okay" e avendola in mano mi sono resa più conto di come sia il metallo.

Salmi 18 : 34 b
...e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

Psaume 18 : 35 b
...et mes bras tende l`arc de bronze.

Psalm 18 : 35 b
...und meinen Arm den ehernen Bogen spannen.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 28.01.2018 alle ore 00:40:12
La versione tedesca del versetto scorso:

"8Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach! 9Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein. " (Philipper 4:8-9)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 30.01.2018 alle ore 19:30:01

on 01/10/18 alle ore 17:34:14, Sandro_48 wrote:
l'esame di laurea sulle Lettere di Paolo il pomeriggio del 31 gennaioSandro_48

Sandro_48, questa mattina ho pregato per il tuo esame e ho sentito la presenza del Signore.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 30.01.2018 alle ore 19:36:29
grazie Virtuale
ho l'esame domani
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.02.2018 alle ore 06:04:01
Grazie Virtuale,
IL Signore c'era davvero, e non solo Lui,
Ieri 31 gennaio, esame a Roma su Paolo, è andato oltre le aspettative :29/30

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.02.2018 alle ore 08:11:49
Losung und Lehrtext für Donnerstag, den 1. Februar 2018
Sie litten keinen Durst, als der HERR sie leitete in der Wüste. Er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen.
Jesaja 48,21

Wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.
Offenbarung 22,17
Losung und Lehrtext für Donnerstag, den 1. Februar 2018
Sie litten keinen Durst, als der HERR sie leitete in der Wüste. Er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen.
Jesaja 48,21

Wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.
Offenbarung 22,17

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.02.2018 alle ore 08:19:49
in italiano, dal tedesco:
GIOVEDÌ 1° FEBBRAIO
Essi non hanno avuto sete quando egli li ha condotti attraverso i deserti; egli ha fatto scaturire per essi acqua dalla roccia (Isaia 48,21)
Chi ha sete, venga; chi vuole, prenda in dono dell'acqua della vita (Apocalisse 22,17)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 01.02.2018 alle ore 14:01:25

on 02/01/18 alle ore 06:04:01, Sandro_48 wrote:
Grazie Virtuale,
IL Signore c'era davvero, e non solo Lui,
Ieri 31 gennaio, esame a Roma su Paolo, è andato oltre le aspettative :29/30

Sandro_48


sono contenta, grazie a Dio :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 01.02.2018 alle ore 20:05:28

on 02/01/18 alle ore 06:04:01, Sandro_48 wrote:
Grazie Virtuale,
IL Signore c'era davvero, e non solo Lui,
Ieri 31 gennaio, esame a Roma su Paolo, è andato oltre le aspettative :29/30

Sandro_48

ahahahahah :))

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.02.2018 alle ore 21:12:59
Proverbi 9 : 10
Il principio della saggezza è il timore del SIGNORE,
e conoscere il Santo è l`intelligenza.

Proverbes 9 : 10
Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de l`Eternel,
la connaissance du Dieu Saint, voilà en quoi consiste l`intelligence.

Sprüche 9 : 10
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN,
und den Heiligen erkennen, das ist Verstand.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.02.2018 alle ore 21:44:10
Grazie anche a Te Milla !
Grazie a tutte e due, Milla e Virtuale, per le vostre preghiere per me.
Dio mi è stato vicino e ho avuto o la fortuna o l'assistenza dello Spirito Santo per cui non ho sbagliato a rispondere a nessuna delle molte domande del Professore di Nuovo Testamento, ma ho risposto correttamente a tutte le domande.

:friends: :friends:
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 03.02.2018 alle ore 09:18:12

on 02/02/18 alle ore 21:44:10, Sandro_48 wrote:
Grazie anche a Te Milla !
Grazie a tutte e due, Milla e Virtuale, per le vostre preghiere per me.
Dio mi è stato vicino e ho avuto o la fortuna o l'assistenza dello Spirito Santo per cui non ho sbagliato a rispondere a nessuna delle molte domande del Professore di Nuovo Testamento, ma ho risposto correttamente a tutte le domande.

:friends: :friends:
Sandro_48


 :friends: :clap2:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 03.02.2018 alle ore 15:36:48
Bibeltext für den 03.02.2018
Deuteronomium 11,13-32
13 Werdet ihr nun auf meine Gebote hören, die ich euch heute gebiete, dass ihr den Herrn, euren Gott, liebt und ihm dient von ganzem Herzen und von ganzer Seele,
14 so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, dass du einsammelst dein Getreide, deinen Wein und dein Öl,
15 und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, dass du isst und satt wirst.
16 Hütet euch aber, dass sich euer Herz nicht betören lasse, dass ihr abfallt und dient andern Göttern und betet sie an,
17 sodass der Zorn des Herrn entbrenne über euch und schließe den Himmel zu, sodass kein Regen kommt und die Erde ihr Gewächs nicht gibt und ihr bald ausgetilgt werdet aus dem guten Lande, das euch der Herr gegeben hat.
18 So nehmt nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand und macht sie zum Merkzeichen zwischen euren Augen
19 und lehrt sie eure Kinder, dass du davon redest, wenn du in deinem Hause sitzt oder unterwegs bist, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.
20 Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
21 auf dass ihr und eure Kinder lange lebt in dem Lande, das der Herr, wie er deinen Vätern geschworen hat, ihnen geben will, solange die Tage des Himmels über der Erde währen.
22 Denn wenn ihr diese Gebote alle halten werdet, die ich euch gebiete, und danach tut, dass ihr den Herrn, euren Gott, liebt und wandelt in allen seinen Wegen und ihm anhangt,
23 so wird der Herr alle diese Völker vor euch her vertreiben, dass ihr größere und stärkere Völker beerbt, als ihr es seid.
24 Alles Land, darauf eure Fußsohle tritt, soll euer sein: von der Wüste bis an den Berg Libanon und von dem Strom Euphrat bis ans Meer im Westen soll euer Gebiet sein.
25 Niemand wird euch widerstehen können. Furcht und Schrecken vor euch wird der Herr, euer Gott, über alles Land kommen lassen, das ihr betretet, wie er euch zugesagt hat.
Segen und Fluch
26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
27 den Segen, wenn ihr gehorcht den Geboten des Herrn, eures Gottes, die ich euch heute gebiete;
28 den Fluch aber, wenn ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des Herrn, eures Gottes, und abweicht von dem Wege, den ich euch heute gebiete, dass ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennt.
29 Wenn dich nun der Herr, dein Gott, in das Land bringt, in das du kommen sollst, es einzunehmen, so sollst du den Segen sprechen lassen auf dem Berge Garizim und den Fluch auf dem Berge Ebal,
30 die jenseits des Jordans liegen an der Straße gegen Sonnenuntergang im Lande der Kanaaniter, die im Jordantal wohnen, Gilgal gegenüber bei der Eiche More.
31 Denn ihr werdet über den Jordan gehen, dass ihr hineinkommt, das Land einzunehmen, das euch der Herr, euer Gott, gegeben hat, damit ihr's einnehmt und darin wohnt.
32 So habt nun acht, dass ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.
Bibelübersetzung: Lutherbibel 2017
Tägliche Bibellese E-Mail abbestellen
Neuen Leseplan auswählen

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 03.02.2018 alle ore 15:46:38
申命記 11 章 .13-32 (Deuteronomy 11, 13-32 )


13 你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命、愛耶和華你們的 神、盡心、盡性、事奉他、
14 他〔原文作我〕必按時降秋雨春雨、在你們的地上、使你們可以收藏五穀、新酒、和油.
15 也必使你喫得飽足、並使田野為你的牲畜長草。
16 你們要謹慎、免得心中受迷惑、就偏離正路、去事奉敬拜別神。
17 耶和華的怒氣向你們發作、就使天閉塞不下雨、地也不出產、使你們在耶和華所賜給你們的美地上、速速滅亡。
18 你們要將我這話存在心內、留在意中、繫在手上為記號、戴在額上為經文、
19 也要教訓你們的兒女、無論坐在家裡、行在路上、躺下、起來、都要談論。
20 又要寫在房屋的門框上、並城門上、
21 使你們和你們子孫的日子、在耶和華向你們列祖起誓應許給他們的地上、得以增多、如天覆地的日子那樣多。
22 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命、愛耶和華你們的 神、行他的道、專靠他、
23 他必從你們面前趕出這一切國民、就是比你們更大更強的國民、你們也要得他們的地。
24 凡你們腳掌所踏之地、都必歸你們、從曠野和利巴嫩、並伯拉大河、直到西海、都要作你們的境界。
25 必無一人能在你們面前站立得住.耶和華你們的 神、必照他所說的、使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
26 看哪、我今日將祝福與咒詛的話、都陳明在你們面前。
27 你們若聽從耶和華你們 神的誡命、就是我今日所吩咐你們的、就必蒙福。
28 你們若不聽從耶和華你們 神的誡命、偏離我今日所吩咐你們的道、去事奉你們素來所不認識的別神、就必受禍。
29 及至耶和華你的 神領你進入要去得為業的那地、你就要將祝福的話陳明在基利心山上、將咒詛的話陳明在以巴路山上。
30 這二山豈不是在約但河 那邊、日落之處、在住亞拉巴的迦南 人之地、與吉甲相對、靠近摩利橡樹麼。
31 你們要過約但河 、進去得耶和華你們 神所賜你們為業之地、在那地居住。
32 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例、典章。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 03.02.2018 alle ore 15:57:59
Deuteronomio 11, 13-32
13 Se ubbidirete diligentemente ai miei comandamenti che oggi vi do, amando il SIGNORE, il vostro Dio, servendolo con tutto il vostro cuore e con tutta la vostra anima, 14 io darò al vostro paese la pioggia nella stagione giusta: la pioggia d'autunno e di primavera, perché tu possa raccogliere il tuo grano, il tuo vino e il tuo olio; 15 e farò pure crescere l'erba nei tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato. 16 State attenti a non lasciarvi ingannare, a non abbandonare la retta via e a non servire dèi stranieri prostrandovi davanti a loro. 17 Altrimenti si accenderà contro di voi l'ira del SIGNORE ed egli chiuderà i cieli in modo che non vi sarà più pioggia, la terra non darà più i suoi prodotti e voi perirete presto nel buon paese che il SIGNORE vi dà.
De 6:4-9; Es 23:22-33
18 Vi metterete dunque nel cuore e nell'anima queste mie parole; ve le legherete alla mano come un segno e ve le metterete sulla fronte in mezzo agli occhi; 19 le insegnerete ai vostri figli, parlandone quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai in viaggio, quando ti coricherai e quando ti alzerai; 20 le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle porte delle tue città, 21 affinché i vostri giorni e i giorni dei vostri figli, nel paese che il SIGNORE giurò di dare ai vostri padri siano numerosi come i giorni dei cieli al di sopra della terra. 22 Infatti, se osservate diligentemente tutti questi comandamenti che vi do, e li mettete in pratica, amando il SIGNORE, il vostro Dio, camminando in tutte le sue vie e tenendovi stretti a lui, 23 il SIGNORE scaccerà davanti a voi tutte quelle nazioni e voi vi impadronirete di nazioni più grandi e più potenti di voi. 24 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà sarà vostro; i vostri confini si estenderanno dal deserto al Libano, dal fiume, il fiume Eufrate, al mare occidentale. 25 Nessuno vi potrà resistere; il SIGNORE, il vostro Dio, come vi ha detto, diffonderà la paura e il terrore di voi per tutto il paese dove camminerete.
De 27:11-26; 30:15-20; Mt 7:24-27
26 Guardate, io metto oggi davanti a voi la benedizione e la maledizione: 27 la benedizione se ubbidite ai comandamenti del SIGNORE vostro Dio, che oggi vi do; 28 la maledizione, se non ubbidite ai comandamenti del SIGNORE vostro Dio, e se vi allontanate dalla via che oggi vi ordino, per andare dietro a dèi stranieri che voi non avete mai conosciuto. 29 Quando il SIGNORE, il tuo Dio, ti avrà fatto entrare nel paese nel quale vai per prenderne possesso, tu pronuncerai la benedizione sul monte Gherizim, e la maledizione sul monte Ebal. 30 Questi monti non sono forse di là dal Giordano, oltre la via di ponente, nel paese dei Cananei che abitano nella pianura di fronte a Ghilgal presso le querce di More? 31 Poiché voi vi accingete a passare il Giordano per andare a prendere possesso del paese, che il SIGNORE, il vostro Dio, vi dà; voi lo possederete e vi abiterete. 32 Abbiate dunque cura di mettere in pratica tutte le leggi e le prescrizioni che oggi io metto davanti a voi.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 04.02.2018 alle ore 02:42:22

on 02/02/18 alle ore 21:44:10, Sandro_48 wrote:
Grazie anche a Te Milla !
Grazie a tutte e due, Milla e Virtuale, per le vostre preghiere per me.
Dio mi è stato vicino e ho avuto o la fortuna o l'assistenza dello Spirito Santo per cui non ho sbagliato a rispondere a nessuna delle molte domande del Professore di Nuovo Testamento, ma ho risposto correttamente a tutte le domande.

:friends: :friends:
Sandro_48


Direi la seconda  :idea:

Una visión del Hijo del Hombre

"9Yo Juan, vuestro hermano, y copartícipe vuestro en la tribulación, en el reino y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo. 10Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, 11que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea." (Apocalipsis 1:9-11)

"9 Io, Giovanni, vostro fratello e vostro compagno nella tribolazione, nel regno e nella costanza in Gesù, mi trovavo nell'isola chiamata Patmos a causa della parola di Dio e della testimonianza resa a Gesù. 10 Rapito in estasi, nel giorno del Signore, udii dietro di me una voce potente, come di tromba, che diceva: 11 Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette Chiese: a Efeso, a Smirne, a Pèrgamo, a Tiàtira, a Sardi, a Filadèlfia e a Laodicèa." (Apocalisse 1:9-11)

Attenzione: la traduzione in italiano è del sito laparola.net, perchè l'applicazione fa i capricci e quando le piglia non intende aprire le traduzioni, gioie e dolori della tecnologia :-)))

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 04.02.2018 alle ore 18:20:30

on 02/04/18 alle ore 02:42:22, Milla wrote:
mi trovavo nell'isola chiamata Patmos a causa della parola di Dio e della testimonianza resa a Gesù. 10 Rapito in estasi, nel giorno del Signore, udii dietro di me una voce potente, come di tromba, che diceva: 11 Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette Chiese: a Efeso, a Smirne, a Pèrgamo, a Tiàtira, a Sardi, a Filadèlfia e a Laodicèa." (Apocalisse 1:9-11)

...quando il Signore da un compito, da anche il modo di adempierlo.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.02.2018 alle ore 15:03:33
Virtuale, e Milla all'impegno di scrivere In cinese tutti i giorni (la bibbia), mi  viene richiesta anche in Bengali = la lingua del Bangladesh, oltre che naturalmente sempre in italiano e inglese.
Sandro_48
:friends: :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.02.2018 alle ore 17:36:40

on 02/10/18 alle ore 15:03:33, Sandro_48 wrote:
Virtuale, e Milla all'impegno di scrivere In cinese tutti i giorni (la bibbia), mi  viene richiesta anche in Bengali = la lingua del Bangladesh, oltre che naturalmente sempre in italiano e inglese.
Sandro_48
:friends: :friends:

Sandro_48 hai un magnifico compito e ho scoperto anche che hai un magnifico dono dell`umore.
:friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.02.2018 alle ore 21:08:41
Quando Dio vuole fare una cosa: La fa !

Gli animali, Noè non li ha portati nell`arca al guinzaglio...neanche i piccioni...ma sono venuti credo guidati dal Signore.

Genesi 7 : 8 - 9
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra, vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell `arca, come Dio aveva comandato a Noè.

Genesi  7 :  8 - 9
Parmi les animaux purs et les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui ce déplace sur le sol, un mâle et une femelle entrèrent dans l`arche avec Noé, deux par deux, comme Dieu l`avait ordonné à Noé.

Genesis / 1. Mose 7 : 8 . 9
Von den reinen Tieren und von den unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden gingen sie zu ihm in die Arche paarweise, je ein Männchen und Weibchen, wie ihm Gott geboten hatte.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.02.2018 alle ore 00:34:38

on 02/10/18 alle ore 17:36:40, Virtuale wrote:
Sandro_48 hai un magnifico compito e ho scoperto anche che hai un magnifico dono dell`umore.
:friends:

:clap2: :friends:
infatti
ben venga anche il bengali :gogogo:

"2Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß 3und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater." (1Thessalonicher 1:2-3)

"2Noi ringraziamo sempre Dio per voi tutti, nominandovi nelle nostre preghiere, 3ricordandoci continuamente, davanti al nostro Dio e Padre, dell'opera della vostra fede, delle fatiche del vostro amore e della costanza della vostra speranza nel nostro Signore Gesú Cristo." (1 Tessalonicesi 1:2-3)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.02.2018 alle ore 20:24:21
DOMENICA 11 FEBBRAIO - ESTO MIHI (Sii per me una forte rocca! - salmo 31,2)
Guai a quelli che si allontanano dal Signore in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le loro opere nelle tenebre e dicono: «Chi ci vede? Chi ci conosce?» (Isaia 29,15)
Gesù rispose: «Chiunque è dalla verità ascolta la mia voce» (Giovanni 18,37)
Sunday February 11,2018
2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (Psalm 31,2)
15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
(Isaiah 29, 15)
Jesus sayd: 18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. (John 18,37)
2 求你側耳而聽、快快救我、作我堅固的磐石、拯救我的保障。
( 詩篇 31 章 .2) (Psalm 31,2)
15 埃及 中、無論是頭與尾、棕枝與蘆葦、所作之工、都不成就。
( 以賽亞書 19 章 .15 ) ( Isaiah 29,15 )
18 從來沒有人看見 神.只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
( 約翰福音 18 章 .37 ) ( John 18,37 )
Purtroppo in questo periodo devo rinunciare al tedesco: in cina, in asia e in India non sanno che farsene. (come dell'italiano del resto).
Sandro_48








Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.02.2018 alle ore 20:37:07
Sandro, questo che hai inserito è l'inglese arcaico. Di che anno e versione è la tua Bibbia inglese? So che questa variante dell'inglese è comunque ancora in uso, ma forse, se non erro, soltanto nelle chiese di matrice anglofona tout court

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.02.2018 alle ore 20:38:38
ps: mi scordavo di dire che non è affatto una critica, è soltanto una curiosità mia perchè conosco la versione

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 17.02.2018 alle ore 13:21:24
Se il Signore volesse, potrebbe fare tutto in un batter d`occhio.
Ma quando Egli usa anche un`altro sistema, può darsi che egli vuole che passiamo attraverso un processo per farci arrivare al miglior fine.

Geremia 32 : 17
( Ah, Signore, Dio ! )....non c`è nulla di troppo difficile per te.

Jérémie 32 : 17
( Seigneur l`Eternel )....Rien n`est trop difficile pour toi.

Jeremia 32 : 17
( Ach, Herr HERR )....es ist kein Ding vor dich unmöglich.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 17.02.2018 alle ore 23:57:33

on 02/11/18 alle ore 20:37:07, Milla wrote:
Sandro, questo che hai inserito è l'inglese arcaico. Di che anno e versione è la tua Bibbia inglese? So che questa variante dell'inglese è comunque ancora in uso, ma forse, se non erro, soltanto nelle chiese di matrice anglofona tout court

MIlla è la versione della KJV fornita da Evangelici net (svincolata da copyright) di cui ti dò il link fornitomi da Evangelici.net così come il cinese fornito da Evangelici è privo di Copyright e capito da tutti.


https://www.wordproject.org/bibles/parallel/d/chinese_traditional.htm

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 19.02.2018 alle ore 03:58:20

on 02/17/18 alle ore 23:57:33, Sandro_48 wrote:
così come il cinese fornito da Evangelici è privo di Copyright e capito da tutti.


https://www.wordproject.org/bibles/parallel/d/chinese_traditional.htm


...da tutti coloro che parlano cinese :-D

Español:

"16Respondió Rut: No me ruegues que te deje, y me aparte de ti; porque a dondequiera que tú fueres, iré yo, y dondequiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios. 17Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada; así me haga Jehová, y aun me añada, que sólo la muerte hará separación entre nosotras dos." (Rut 1:16-17)

Trad.:
"16Respondió Rut: No me ruegues que te deje, y me aparte de ti; porque a dondequiera que tú fueres, iré yo, y dondequiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios. 17Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada; así me haga Jehová, y aun me añada, que sólo la muerte hará separación entre nosotras dos." (Rut 1:16-17)

Carissimi amici, vi lascio con questa bellissima risposta alla quale sono molto affezionata, quella di Ruth a Noemi quando si rifiutò categoricamente di abbandonarla al triste destino di anziana vedova senza più figli, incurante del fatto che in un paese per lei straniero molto difficilmente avrebbe potuto rifarsi una vita. Ma il Signore e grande e aveva altro in mente per benedire Ruth e anche Noemi...
La prossima settimana, come già vi avevo anticipato,dovrebbe iniziare già la mia ultima tappa di pratica scolastica, che prevede più ore delle altre 2. Se non dovessi farcela per questo semestre, aspettatemi per le prossime ferie universitarie (nella speranza che l'università non decida per quest'anno di farcele saltare, dato che ha la buona abitudine di inventarsi qualcosa di nuovo a ogni periodo che passa, magari per il trito e ritrito motivo che vuole modernizzarsi...e va bè.
Il Signore vi benedica :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 19.02.2018 alle ore 18:39:57
Allora ti auguro di prendere le redini dello studio e avanti tutta  :))

Signore grazie che accompagni sempre Milla e ti affido lei e tutto ciò che intrapprende.
Grazie Dio Padre, nel nome di Gesù. Amen.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 19.02.2018 alle ore 22:51:27
8 我知道你的行為、你略有一點力量、也曾遵守我的道、沒有棄絕我的名.看哪、我在你面前給你一個敞開的門、是無人能關的。
啟示錄 3 章 .8 (Revelation 3:8)
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
Revelation 3:8
il mio amico Mauro Soggiu mi ricorda che:

""Io conosco le tue opere; ecco, ti ho posto davanti una PORTA APERTA, che NESSUNO PUÒ CHIUDERE, perché, nonostante tu abbia POCA FORZA, hai custodito LA MIA PAROLA e non hai rinnegato il MIO NOME."
Apc.3:8
Amen Amen Amen"    
domani tutto il giorno in O s p e d a l e,    scusate  Milla e Vituale

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 20.02.2018 alle ore 09:52:13

on 02/19/18 alle ore 22:51:27, Sandro_48 wrote:
domani tutto il giorno in O s p e d a l e


Sandro_48, che il Signore ti consoli.

Signore, ti affido questa tappa di Sandro_48, e ti prego di regolare il tutto secondo i tuoi piani. Per favore dagli la serenità e guida i medicii gli infermieri / e in quello che fanno.
Grazie Dio Padre, nel nome di Gesù. Amen.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 20.02.2018 alle ore 23:08:23

on 02/20/18 alle ore 09:52:13, Virtuale wrote:
Sandro_48, che il Signore ti consoli.

Signore, ti affido questa tappa di Sandro_48, e ti prego di regolare il tutto secondo i tuoi piani. Per favore dagli la serenità e guida i medicii gli infermieri / e in quello che fanno.
Grazie Dio Padre, nel nome di Gesù. Amen.

Grazie Virtuale: un pensiero davvero generoso e gentile il tuo !!!!
SAndro_48 :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 22.02.2018 alle ore 20:03:18

on 02/20/18 alle ore 09:52:13, Virtuale wrote:
Sandro_48, che il Signore ti consoli.

Signore, ti affido questa tappa di Sandro_48, e ti prego di regolare il tutto secondo i tuoi piani. Per favore dagli la serenità e guida i medicii gli infermieri / e in quello che fanno.
Grazie Dio Padre, nel nome di Gesù. Amen.

Amen! Quoto, sto vedendo solo adesso. Coraggio, Sandro, il Signore sia con te :friends:

Ringrazio Virtuale per la preghiera per i miei studi, il Signore è grande e mi ha riaperto la porta della mia cara vecchia scuola dove finora ho fatto la pratica (era rimasta senza prof. di spagnolo, che qui è una materia "precaria" insegnata in poche scuole ma ciononostante l'università si impegna a renderci la vita impossibile creando orari di lingue straniere inesistenti in Brasile al di fuori delle capitali federali-l'amministrazione dell'università temo creda di essere ovunque a S. Paulo, la capitale federale più di spicco e di opportunità- e ora ne ha 4 ::))
Gloria a Dio :idea:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 24.02.2018 alle ore 15:05:26
Sì Milla, sia glorificato il Signore.
Forse te conosci i bambini.
Cosa hanno i bambini ?...che dobbiamo diventare come loro.
Mi è venuto in mente che essi hanno anche fiducia.

Matteo 18 : 3
" In verità vi dico : Se non cambiate (convertirsi) e non diventate come i bambini, non entrerete nel regno dei cieli".

Matthieu 18 : 3
" Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez pas et si vous ne devenez pas comme les petits enfants, vous n`entrerez pas dans le royaume des cieux".

Matthäus 18 : 3
Warlich, ich sage euch : Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.02.2018 alle ore 19:02:42

Bibeltext für den 25.02.2018
Psalm 35,1-16
Gebet um Errettung von Feinden
35 1 Von David.
Herr, führe meine Sache gegen meine Widersacher,
bekämpfe, die mich bekämpfen!
2 Ergreife Schild und Panzer
und mache dich auf, mir zu helfen!
3 Zücke Speer und Lanze wider meine Verfolger!
Sprich zu mir: Ich bin deine Hilfe!
4 Es sollen sich schämen und zum Spott werden,
die mir nach dem Leben trachten;
es sollen zurückweichen und zuschanden werden,
die mein Unglück wollen.
5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Winde,
und der Engel des
Herrn stoße sie weg.
6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig werden,
und der Engel des
Herrn verfolge sie.
7 Denn ohne Grund haben sie mir ihr Netz gestellt,
ohne Grund mir eine Grube gegraben.
8 Unversehens soll ihn Unheil überfallen; /
sein Netz, das er gestellt hat, fange ihn selber,
zum eigenen Unheil stürze er hinein.
9 Aber meine Seele soll sich freuen des
Herrn
und fröhlich sein über seine Hilfe.
10 Alle meine Gebeine sollen sagen:
Herr, wer ist dir gleich?
Der du den Elenden rettest /
vor dem, der ihm zu stark ist,
und den Elenden und Armen vor seinem Räuber.
11 Ruchlose Zeugen treten auf;
sie werfen mir vor, wovon ich nichts weiß.
12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
einsam bin ich und verlassen.
13 Ich aber zog einen Sack an, wenn sie krank waren, /
quälte mich mit Fasten
und betete mit gesenktem Haupt,
14 als wären sie mir Freund und Bruder.
So ging ich einher,
wie einer Leid trägt über seine Mutter,
so beugte ich mich in Trauer.
15 Sie aber freuen sich, wenn ich wanke,
und rotten sich zusammen;
sie rotten sich heimlich zum Schlag wider mich,
sie schmähen und hören nicht auf.
16 Sie lästern und spotten immerfort
und knirschen mit ihren Zähnen wider mich.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.02.2018 alle ore 19:07:19

LaParola.Net
Ricerca nel sito:
Salmi 35, 1-16
Preghiera di Davide a causa dei suoi nemici
1S 24 (Sl 7; 59; 70; 109; 140) Es 23:22
1 Di Davide.
O SIGNORE, contendi contro i miei avversari,
combatti contro quelli che mi combattono.
2 Prendi il piccolo scudo e il grande scudo, e vieni in mio aiuto.
3 Tira fuori la lancia e chiudi la via ai miei persecutori;
dimmi: «Sono io la tua salvezza».
4 Siano confusi e svergognati
quelli che cercano di togliermi la vita;
si ritirino e siano umiliati
quelli che meditano la mia rovina.
5 Siano come pula al vento,
e l'angelo del SIGNORE li scacci.
6 Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole,
e l'angelo del SIGNORE li insegua.
7 Poiché, senza motivo, m'hanno teso di nascosto la loro rete,
senza motivo hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
8 Sventura li colga all'improvviso e siano presi nella rete ch'essi hanno nascosta;
cadano nella trappola preparata per me.
9 Allora l'anima mia esulterà nel SIGNORE,
mi rallegrerò della sua salvezza.
10 Tutte le mie ossa diranno: «O SIGNORE, chi è simile a te
che liberi il povero da chi è più forte di lui,
il povero e il bisognoso da chi vuol derubarlo?»
11 Si alzano contro di me perfidi testimoni;
mi interrogano su cose delle quali non so nulla.
12 Mi rendono male per bene;
desolata è l'anima mia.
13 Eppure, io, quand'erano malati,
vestivo il cilicio,
affliggevo l'anima mia con il digiuno,
e pregavo con il capo chino sul petto.
14 Camminavo triste come per la perdita d'un amico, d'un fratello,
andavo chino e oscuro in volto,
come uno che pianga sua madre.
15 Ma, quando io vacillo, essi si rallegrano, si radunano;
si raduna contro di me gente abietta che io non conosco;
mi lacerano senza posa.
16 Quei profani, come buffoni da mensa,
digrignano i denti contro di me.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 27.02.2018 alle ore 18:39:29
Come sai bene, i Salmi fanno anche parte della Parola di Dio., e ci aiutano molto.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 01.03.2018 alle ore 01:31:42
Faccio che inserire anche la versione tedesca degli ultimi versetti postati, del libro di Ruth.

"16Ruth antwortete: Rede mir nicht ein, daß ich dich verlassen sollte und von dir umkehren. Wo du hin gehst, da will ich auch hin gehen; wo du bleibst, da bleibe ich auch. Dein Volk ist mein Volk, und dein Gott ist mein Gott. 17Wo du stirbst, da sterbe ich auch, da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das, der Tod muß mich und dich scheiden." (Rut 1:16-17)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.03.2018 alle ore 08:42:43




Bibeltext für den 01.03.2018
Johannes 11,46-57
Der Entschluss zur Tötung Jesu
46 Einige aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer den Hohen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen.
48 Lassen wir ihn gewähren, dann werden sie alle an ihn glauben, und dann kommen die Römer und nehmen uns Tempel und Volk.
49 Einer aber von ihnen, Kaiphas, der in diesem Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisst nichts;
50 ihr bedenkt auch nicht: Es ist besser für euch, ein Mensch sterbe für das Volk, als dass das ganze Volk verderbe.
51 Das sagte er aber nicht von sich aus, sondern weil er in diesem Jahr Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben für das Volk
52 und nicht für das Volk allein, sondern auch, um die verstreuten Kinder Gottes zusammenzubringen.
53 Von dem Tage an war es für sie beschlossen, dass sie ihn töteten.
54 Da ging Jesus nicht mehr frei umher unter den Juden, sondern ging von dort weg in eine Gegend nahe der Wüste, in eine Stadt mit Namen Ephraim, und blieb dort mit den Jüngern.
55 Es war aber nahe das Passafest der Juden; und viele aus der Gegend gingen hinauf nach Jerusalem vor dem Fest, dass sie sich reinigten.
56 Da suchten sie Jesus und redeten miteinander, als sie im Tempel standen: Was meint ihr? Er wird doch nicht zum Fest kommen?
57 Die Hohenpriester und Pharisäer aber hatten geboten, wenn jemand wüsste, wo er wäre, sollte er's anzeigen, damit sie ihn ergreifen könnten

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.03.2018 alle ore 08:48:40
46 Ma alcuni di loro andarono dai farisei e raccontarono loro quello che Gesù aveva fatto.
Congiura contro Gesù
Lu 16:31; Gv 15:24-25; Sl 71:10
47 I capi dei sacerdoti e i farisei, quindi, riunirono il sinedrio e dicevano: «Che facciamo? Perché quest'uomo fa molti segni miracolosi. 48 Se lo lasciamo fare, tutti crederanno in lui; e i Romani verranno e ci distruggeranno come città e come nazione». 49 Uno di loro, Caiafa, che era sommo sacerdote quell'anno, disse loro: «Voi non capite nulla, 50 e non riflettete come torni a vostro vantaggio che un uomo solo muoia per il popolo e non perisca tutta la nazione». 51 Or egli non disse questo di suo; ma, siccome era sommo sacerdote in quell'anno, profetizzò che Gesù doveva morire per la nazione; 52 e non soltanto per la nazione, ma anche per riunire in uno i figli di Dio dispersi.
53 Da quel giorno dunque deliberarono di farlo morire. 54 Gesù quindi non andava più apertamente tra i Giudei, ma si ritirò nella regione vicina al deserto, in una città chiamata Efraim; e là si trattenne con i suoi discepoli.
Gv 7:11; Sl 31:13
55 La Pasqua dei Giudei era vicina e molti di quella regione salirono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi. 56 Cercavano dunque Gesù; e, stando nel tempio, dicevano tra di loro: «Che ve ne pare? Verrà alla festa?» 57 Or i capi dei sacerdoti e i farisei avevano dato ordine che se qualcuno sapesse dov'egli era, ne facesse denuncia perché potessero arrestarlo.



a

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.03.2018 alle ore 08:51:43
Il brano tradotto dal tedesco in italiano da www.laparola.net,
era Giovanni 11,46-57

Scusate ma ho il Computer disubbidiente che decide lui dove posso scrivere.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.03.2018 alle ore 09:21:11
46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. (J o h  n  11,  46-57 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.03.2018 alle ore 09:31:05
46 但其中也有去見法利賽人 的、將耶穌 所作的事告訴他們。
47 祭司長和法利賽人 聚集公會、說、這人行好些神蹟、我們怎麼辦呢。
48 若這樣由著他、人人都要信他.羅馬人也要來奪我們的地土、和我們的百姓。
49 內中有一個人、名叫該亞法、本年作大祭司、對他們說、你們不知道甚麼。
50 獨不想一個人替百姓死、免得通國滅亡、就是你們的益處。
51 他這話不是出於自己、是因他本年作大祭司、所以預言耶穌 將要替這一國死。
52 也不但替這一國死、並要將 神四散的子民、都聚集歸一。
53 從那日起他們就商議要殺耶穌 。
54 所以耶穌 不再顯然行在 猶太 人中間、就離開那裡往靠近曠野的地方去.到了一座城、名叫以法蓮、就在那裡和門徒同住。
55 猶太 人的逾越節近了.有許多人從鄉下上耶路撒冷 去、要在節前潔淨自己。
56 他們就尋找耶穌 、站在殿裡彼此說、你們的意思如何、他不來過節麼。
57 那時、祭司長和法利賽人 早已吩咐說、若有人知道耶穌 在那裡、就要報明、好去拿他。
(  約翰福音 11 章 .46-57)  =  (  J o h n 11,46-57)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 01.03.2018 alle ore 16:08:51

on 03/01/18 alle ore 08:51:43, Sandro_48 wrote:
Scusate ma ho il Computer disubbidiente che decide lui dove posso scrivere.
Sandro_48


Sandro, guarda se il pc non si è preso un keylogger o un mouselogger. Che antivirus stai usando? Se avessi windows 10 montato sopra posso già anticiparti che se hai fatto gli ultimi aggiornamenti allora defender è parecchio potenziato (ti assicuro che se non disattivo temporaneamente qualche funzione blocca perfino programmi leciti e puliti come a-tube catcher e perfino flash player, non riconosce nulla come pulito a non essere microsoft). Scarica in aggiunta anche microsoft safety scanner, il tool temporaneo da una marcia in più. Inoltre, nonostante ora come ora defender vada in conflitto con qualsiasi tool di sicurezza non microsoft  (il che significa impallare il pc se ne hai uno sopra e gli esperti microsoft dicono di disinstallarli se no il pc davvero non funziona bene), puoi fare come me: scarica su una pendrive la versione portable gratuita di superantispyware e falla scorrere quando la pendrive è in una porta usb. Non scaricandola su hd eviti i conflitti (in questo caso avverrebbe il sovraccarico della cpu, ma la versione portable evita intoppi). Spunta anche la casellina "enable rescue scan" per farlo scavare a fondo anche se dà maximum boost. Rallenterà il pc temporaneamente se il tuo hd è poco capiente, ma ne varrà la pena.
Ricordati di mantenere superantispyware sempre aggiornato, anche se portable.
Se invece sei linuxiano e hai ubuntu aggiorna e fai scorrere clamTK. Spero poi tu non abbia apple mac perchè alllora avrei saputo aiutarti solo se avessi la versione di una decina di anni fa... :-.
Spero avere aiutato perchè i key e mouselogger (ma anche i ransomware) sono parecchio pericolosi, sono di quelli che ripuliscono le carte di credito...

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.03.2018 alle ore 22:49:39
Milla , grazie,ma le tue osservazioni sugli aggeggi che ripuliscono le carte di credito mi preoccupano , perché sono andato su siti porno e ho usato la carta di credito  (per fortuna) prepagata. Si ho Windows 10, ma non ho acquistato Microsoft office , né word, né Excel , sebbene Windows 10 ce l'ho con regolare licenza legale.
Non ho capito niente di quello che mi consigli di fare per liberarmi dei "mangia carte di credito" . Che cosa dunque mi consigli di fare ? Di portare il computer da un tecnico che me lo "disinfetti" ?
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.03.2018 alle ore 10:13:20

on 03/01/18 alle ore 22:49:39, Sandro_48 wrote:
sono andato su siti porno

Pensi che anche coloro che recitano quei ruoli siano nel giusto ?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.03.2018 alle ore 13:42:59
Virtuale la tua domanda è completamente slegata dal contesto in cui io ho scritto.   Cerchiamo di rimanere nel contesto. Grazie.
Sandro_48
Sempre che vogliamo capire veramente la bibbia e non  solo leggerla  e tradurla in altre lingue senza sapere quello che si è imparato.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.03.2018 alle ore 14:14:09
leggi  Giovanni capitolo 12 , versetti da 1 a 11.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.03.2018 alle ore 14:26:24
John - Chapter 12 , 1-11
Chapter 12
1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.03.2018 alle ore 15:35:26
每日一語
以賽亞書 46:7
他們將神像抬起、扛在肩上、安置在定處、他就站立、不離本位、人呼求他、他不能答應、也不能救人脫離患難…
拜偶像的人,當然也會向偶像禱告..他們或拿着經書,唸珠,或什麼發聲的器具,或把所求所想的寫下貼在什麼事物之上,他們想設方法,無非為求偶像聽他們禱告…
創造萬有無所不在的神,樂

(Isaia 46:7 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.03.2018 alle ore 16:31:11

on 03/02/18 alle ore 13:42:59, Sandro_48 wrote:
Virtuale la tua domanda è completamente slegata dal contesto in cui io ho scritto.
Sandro_48

Scusami tanto   :-[

...ma visto che ne parlavi con facilità pensavo che era lecito domandare.
Sono dell`idea che tutto ciò che viene scritto nel Forum...è adito a discussione.


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.03.2018 alle ore 19:58:42
V irtuale vuoi fare domande sul porno e come liberarsi dal porno ?
Adesso ti dico i link di Evangelici dove puoi leggere, ed eventualmente chiedere.
dammi 5 minuti che ti cerco come liberarsi dal porno, qui su Evangelici.net.
Sandro_48
In sola lettura c'è questo LINK:
http://www.evangelici.net/cgi/forum/YaBB.pl?board=filodiretto;action=display;num=1513798734
Cioè vai in "Filo Diretto coi Moderatori" e cerchi il Titolo: "di New- Il Porno inquina il cervello ". Virtuale ti leggi l'articolo che ti dà ampie istruzioni".
Invece per discutere, ma c'è poco da discutere, il porno è come la peste: bisogna liberarsene : LINK

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.03.2018 alle ore 20:18:28

on 03/02/18 alle ore 19:58:42, Sandro_48 wrote:
V irtuale vuoi fare domande sul porno e come liberarsi dal porno ?
Adesso ti dico i link di Evangelici dove puoi leggere, ed eventualmente chiedere.
dammi 5 minuti che ti cerco come liberarsi dal porno, qui su Evangelici.net.
Sandro_48
In sola lettura c'è questo LINK:
http://www.evangelici.net/cgi/forum/YaBB.pl?board=filodiretto;action=display;num=1513798734
Cioè vai in "Filo Diretto coi Moderatori" e cerchi il Titolo: "di New- Il Porno inquina il cervello ". Virtuale ti leggi l'articolo che ti dà ampie istruzioni".
Invece per discutere, ma c'è poco da discutere, il porno è come la peste: bisogna liberarsene : LINK

Non ho il coraggio di leggerlo...mi vergogno troppo.
Perché mi proponi quest`articolo ?  non sono la sola a travisare le cose  :))

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 02.03.2018 alle ore 20:39:12
Per Virtuale : è un libro di 146 pagine dal titolo "PORNO t o s s i n a"
Autore Tony = Antonio Morra, tradotto dall'inglese Americano in Italiano , del costo di soli Euro 10.00 + euro 1,28 di spedizione come Piego libri.
libro in vendita presso tutte le librerie Evangeliche- Terza Ristampa-
Copyright 2016,  "Verso la Meta" s,r.l. (Casa Editrice). Tutte le citazioni sono tratte dalla Bibbia Nuova Riveduta. Per eventuali richieste, andare in una qualunque libreria Evangelica che si rivolgerà a " VERSO LA META" editrice
Viale Grimaldi, 16/c- 95121 Catania.  
Tel.Fax, 095 570359  ----095/8178744  ////cell. 373-7547226
sito internet della casa editrice:  www.versolameta.it
e mail della casa editrice:   versolameta@versolameta.it     ////la CASA editrice fa capo all'opera Parola della Salvezza:  www.paroladellasalvezza.it
Personalmente i siti porno ogni tanto li guardo ancora , ma ho smesso di masturbarmi. (1°Vittoria) Prima li guardavo 4 ore tutti i giorni , mentre ora ci sono settimane o addirittura mesi che non li guardo più.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 02.03.2018 alle ore 20:49:02
Apprezzo la tua sincerità...e guarda che io non mi considero meglio di nessuno.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 03.03.2018 alle ore 00:38:39
Sandro, se per te è troppo complicato seguire le istruzioni di cui sopra (ci sarebbe anche la precauzione in più di kaspersky rescue disk, ma forse ti mangersti troppo tempo) ti consiglio allora si di portare il pc in officina (fossi in Italia ti direi di portarmelo a casa e ti farei il lavoro -ho conoscenze abbastanza avanzate in materia e il mio pc me lo sono quasi sempre riparato per conto mio-). Speriamo comunque sia solo un difetto hardware. Ma i siti che guardi sono i peggiori in fatto di infezioni informatiche, fossi in te annullerei la prepagata perchè hai il codice numerico e il CVV registrati là

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 03.03.2018 alle ore 00:44:32
ps: microsoft office non c'entra nulla, è un programma di scrittura, calcolo, grafica e in generale di lavoro. Superantispyware versione portable è un tool di sicurezza ed è l'unico, almeno per ora, che puoi usare su windows senza conflitti perchè lo scarichi su pendrive. Se non ti riesce di farlo, fallo fare in assistenza quando lo porterai. Digli che vuoi superantispyware free portable in una pendrive. Cerca un punto assistenza dove sappiano fare a dovere il loro lavoro

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 03.03.2018 alle ore 12:47:02
Quantomai !!!

Isaia 45 : 7
Io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l`avversità : Io, il SIGNORE, sono colui che fa tutte queste cose.

Esaïe 45 : 7
Je forme la lumière et je crée les ténèbre, je donne la paix et je crée le malheur. C`est moi, l`Eternel, qui suis l`auteur de tous cela.

Jesaia 45 : 7
der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe Unheil. Ich bin der HERR , der dies alles tut.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 04.03.2018 alle ore 21:19:14

BUONA DOMENICA, 4 MARZO -
62 Nessuno che abbia messo mano all'aratro, e poi volga lo sguardo indietro, è adatto per il Regno di Dio. ( Luca 9, 62 ).
10 Qualora mio padre e mia madre mi abbandonino, IL SIGNORE mi accoglierà.
( Salmo 27, 10).
8 Noi siamo tribolati in ogni maniera, ma non ridotti all'estremo; perplessi ma non disperati; 9 perseguitati ma non abbandonati. ( 2 Corinzi 4, 8-9 )

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 04.03.2018 alle ore 21:22:55
S u n d a y March 4, 2018
62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. ( Luke 4, 62 )
10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
( P s a l m 27,10 )
8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
( 2 Corinthians 4, 8-9 )

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 04.03.2018 alle ore 21:26:57
62耶穌 說、手扶著犁向後看的、不配進 神的國。- 路加福音 9 章 .62 (Luke 9,62)
10 我父母離棄我、耶和華必收留我。- 詩篇 27 章 .10 (Psalm 27,10 )
8 我們四面受敵、卻不被困住.心裡作難、卻不至失望.
9 遭逼迫、卻不被丟棄.打倒了、卻不至死亡.
創世記 4 章 .8-9 ( 2 Corinthians 4, 8-9)


Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 05.03.2018 alle ore 00:23:56
Poichè la Pasqua si avvicina:

La resurrección

"1Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro. 2Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, removió la piedra, y se sentó sobre ella. 3Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve. 4Y de miedo de él los guardas temblaron y se quedaron como muertos. 5Mas el ángel, respondiendo, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado. 6No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor. 7E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos, y he aquí va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis. He aquí, os lo he dicho. 8Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos, 9he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: ¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies, y le adoraron. 10Entonces Jesús les dijo: No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán." (S. Mateo 28:1-10)

"1 Passato il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro. 2 Ed ecco che vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa. 3 Il suo aspetto era come la folgore e il suo vestito bianco come la neve. 4 Per lo spavento che ebbero di lui le guardie tremarono tramortite. 5 Ma l'angelo disse alle donne: «Non abbiate paura, voi! So che cercate Gesù il crocifisso. 6 Non è qui. È risorto, come aveva detto; venite a vedere il luogo dove era deposto. 7 Presto, andate a dire ai suoi discepoli: È risuscitato dai morti, e ora vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, io ve l'ho detto». 8 Abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli.
9 Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: «Salute a voi». Ed esse, avvicinatesi, gli presero i piedi e lo adorarono. 10 Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e là mi vedranno»." (Matteo 28:1-10)

La traduzione in italiano è del sito la parola.net perchè l'applicazione purtroppo sta funzionando come vuole lei e non apre più (almenoper ora)la versione italiana

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.03.2018 alle ore 09:58:26
Milla, con cui siam in contatto epistolare, mi ha spiegato, che per via della situazione universitaria in cui si trova in Brasile, potrebbe essere costretta, a ritirarsi dalle traduzioni settimanali fino a giugno-luglio.

Sandro_48
9 marzo 2018

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.03.2018 alle ore 20:27:13

on 03/09/18 alle ore 09:58:26, Sandro_48 wrote:
Milla, con cui siam in contatto epistolare, mi ha spiegato, che per via della situazione universitaria in cui si trova in Brasile, potrebbe essere costretta, a ritirarsi dalle traduzioni settimanali fino a giugno-luglio.

Sandro_48
9 marzo 2018


Le versioni classiche della Bibbia contengono 31.102 versetti, di cui 23.145 nell`Antico Testamento e 7.957 nel Nuovo Testamento.

I tre personaggi che nella storia sono stati rapiti in cielo, hanno diviso le acque in due : Mosè, Elia e Gesù. Gesù nel senso che ha prodotto il miracolo...o era il Suo Padre ?
Siccome Dio è Trino credo che ha partecipato Dio Padre, Gesù e lo Spirito Santo.

2 Re 2 : 8
Allora Elia prese il suo mantello, lo arrotolò e percosse le acque, le quali si divisero in due. Così (Elia e Eliseo) attraversarono il fiume a piedi asciutti.

2 Rois 2 : 8
Elie prit alors son manteau, l`enroula et en frappa l`eau. Elle se sépara et (Elie et Elisée) ils traversèrent tout les deux a pied sec.

2 Könige 2 : 8
Da nahm Elia seinen Mantel und wickelte ihn zusammen und schlug ins Wasser; das teilte sich nach beiden Seiten, sodass die beiden (Elia und Elisa) auf trockenem Boden hinübergingen.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.03.2018 alle ore 00:26:32
SCusa  Virtuale, tu vai bene e la bibbia in cinese va altrettanto bene. Mentre non vaa bene la conversazione scritta in cinese, purtroppo, ma è mezzanotte e mezza e domani ho assemblea di chiesa. ciao virtuale , mantieniti bene.
il problena : ho Windows 10 che non ha Google per tradurre il cinese , ma ha bing che è molto meno valido, credevo di essere riuscito a disinstallare Microsoft , impostando FIREFOX come browser predefinito.
chi mi può aiutare
con Windows 10 a utilizzaree ancora
http://translate.google.com
per la traduzione da una lingua all'altra ?
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 14.03.2018 alle ore 01:37:19

on 03/09/18 alle ore 09:58:26, Sandro_48 wrote:
Milla, con cui siam in contatto epistolare, mi ha spiegato, che per via della situazione universitaria in cui si trova in Brasile, potrebbe essere costretta, a ritirarsi dalle traduzioni settimanali fino a giugno-luglio.

Sandro_48
9 marzo 2018


Carissimi amici, vi comunico che la mia pratica scolastica inizia ufficialmente questo giovedì, ma già da domani sarò a scuola per il disbrigo delle ultime pratiche. Applicazione permettendo, posto la traduzione in tedesco del brano pasquale.

"1Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. 2Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf. 3Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee. 4Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot. 5Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht. 6Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat. 7Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt. 8Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen, 9siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
10Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen." (Matthäus 28:1-10)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 14.03.2018 alle ore 01:39:41
Sandro, per il pc ti ho scritto alla mail

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 15.03.2018 alle ore 22:42:52
Cara Milla sono distrutto , ma ho trovato la garanzia del mio PC comprato 1 anno fa con 2 anni di garanzia: lo farò vedere: non preoccuparti: Inoltre sono riuscito con bing a tradurre in cinese. e in inglese. Ciao.
Sandro_48  :)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 16.03.2018 alle ore 22:36:24
Giovanni 15, 1-8


Giovanni 15, 1-8
1 «Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo. 2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. 3 Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato. 4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me. 5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. 6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano. 7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato. 8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli. (Bibbia di Gerusalemme)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 17.03.2018 alle ore 00:12:50
Sandro, rispondo veloce perchè invece di essere a scuola oggi sono a casa con una bella infezione intestinale (che di bello non ha proprio nulla) e il dottore mi ha fatto il certificato. la nostra acqua è contaminata e ha fatto danni. abbiamo anche in giro una epidemia di congiuntivite nel sud-est, se non ovunque.  
Bello il tuo post, perchè mi ha dato un ottimo spunto di riflessione. A volte capita che un  versetto sembri facile da interpretare (e per facile spesso si intende interpretazione letterale tout court), ma se si sta attenti non è così. Per questo motivo trovo giusti e interessanti i criteri interpretativi (conosco i 4 giuridici interpretazione testo che se non erro sono applicabili anche ai versetti biblici che necessitano di interpretazione, anche se probabilmente per questi ultimi ce ne sono più di 4).

Sono contenta per il tuo pc  :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 20.03.2018 alle ore 10:21:08

Bibeltext für den20.03.2018
Johannes 15,18-16,4
Der Hass der Welt
18 Wenn euch die Welt hasst, so wisst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
19 Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb. Weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt erwählt habe, darum hasst euch die Welt.
20 Denkt an das Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
22 Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen nicht gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorbringen, um ihre Sünde zu entschuldigen.
23 Wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
24 Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde. Nun aber haben sie es gesehen, und doch hassen sie mich und meinen Vater.
25
Aber es muss das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: »Sie hassen mich ohne Grund« ().
26 Wenn aber der Tröster kommen wird, den ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird Zeugnis geben von mir.
27 Und auch ihr legt Zeugnis ab, denn ihr seid von Anfang an bei mir.
16 1 Das habe ich zu euch geredet, dass ihr nicht zu Fall kommt.
2 Sie werden euch aus der Synagoge ausstoßen. Es kommt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, meinen wird, er tue Gott einen Dienst.
3 Und das werden sie tun, weil sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
4 Aber dies habe ich zu euch geredet, damit, wenn ihre Stunde kommen wird, ihr daran denkt, dass ich's euch gesagt habe. Zu Anfang aber habe ich es euch nicht gesagt, denn ich war bei euch.


Bibelübersetzung: Lutherbibel 2017
Tägliche Bibellese E-Mail abbestellen
Neuen Leseplan auswählen  





Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 20.03.2018 alle ore 12:10:26
Mostra tutti




Post dei tuoi gruppi





‎Sandro Prada‎

a

Bible Verses of the week in 4 languages
1 h · Milano ·

12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati. 13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici. 14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando. 15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi. 16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda. 17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me. 19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia. 20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. 21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. 22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato. 23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. 24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio. 25 Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
26 Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza; 27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio. (Giovanni = John 15, 12-18

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 24.03.2018 alle ore 13:29:17
Il nostro destino dipende anche un po`dalle nostre scelte pazienti o velocissime...o no ?   :-)

Giobbe 12 : 16
...da lui  ( Dio )  dipendono chi erra e chi fa errare.

Job 12 : 16
Il   ( Dieu )  maitrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres.

Hiob 12 : 16
Sein  (Gott )  ist, der da irrt und der irrefuhrt.


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.03.2018 alle ore 09:29:12
Losung und Lehrtext für Sonntag, den 25. März 2018
Wer kann die großen Taten des HERRN alle erzählen und sein Lob genug verkündigen?
Psalm 106,2
Chi  può raccontare le gesta o le azioni del SIGNORE o/e proclamare a sufficienza la sua Lode ?   (Salmo 106,2)
Als die große Menge, die aufs Fest gekommen war, hörte, dass Jesus nach Jerusalem kommen werde, nahmen sie Palmzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrien: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des Herrn, der König von Israel!
Johannes 12,12-13
Quando la grande folla, che era venuta per la Festa, udì, che Gesù stava per venire a Gerusalemme, , prese dei rami di palma, e andarono incontro a lui gridando: Osanna ! Sia benedetto colui che viene bel nome del SIGNORE, il Re d'Israele !  (Giovanni  12,  12-13 )

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 01.04.2018 alle ore 12:14:00
Matteo 28 : 6
(L`angelo disse alle donne Maria Maddalena e l`altra Maria) :
Egli  (Gesù)  non è qui, perché è risuscitato come aveva detto.

Matthieu 28 : 6
(L`ange du Seigneur dit au femmes Marie Magdala e l`autre Marie) :
Il  ( Jésus )  n`est pas ici, car il est ressuscité, comme il l`avait dit.

Matthäus 28 : 6
(Ein Engel des Herrn sprach zu den Frauen Maria Magdalena und die andere Maria) :
Er  ( Jesus )  ist nicht hier; er ist auferstanden von den Toten.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 05.04.2018 alle ore 09:17:42

Bibeltext für den 05.04.2018
Johannes 21,1-14
Der Auferstandene am See von Tiberias
21 1 Danach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber so:
2 Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wird, und Nathanael aus Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andere seiner Jünger.
3 Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich gehe fischen. Sie sprechen zu ihm: Wir kommen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Boot, und in dieser Nacht fingen sie nichts.
4 Als es aber schon Morgen war, stand Jesus am Ufer, aber die Jünger wussten nicht, dass es Jesus war.
5 Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
6 Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz aus zur Rechten des Bootes, so werdet ihr finden. Da warfen sie es aus und konnten's nicht mehr ziehen wegen der Menge der Fische.
7 Da spricht der Jünger, den Jesus lieb hatte, zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus hörte: »Es ist der Herr«, da gürtete er sich das Obergewand um, denn er war nackt, und warf sich in den See.
8 Die andern Jünger aber kamen mit dem Boot, denn sie waren nicht fern vom Land, nur etwa zweihundert Ellen, und zogen das Netz mit den Fischen.
9 Als sie nun an Land stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer am Boden und Fisch darauf und Brot.
10 Spricht Jesus zu ihnen: Bringt von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!
11 Simon Petrus stieg herauf und zog das Netz an Land, voll großer Fische, hundertdreiundfünfzig. Und obwohl es so viele waren, zerriss doch das Netz nicht.
12 Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? Denn sie wussten: Es ist der Herr.
13 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt's ihnen, desgleichen auch den Fisch.
14 Das ist nun das dritte Mal, dass sich Jesus den Jüngern offenbarte, nachdem er von den Toten auferstanden war.


Bibelübersetzung: Lutherbibel 2017
Tägliche Bibellese E-Mail abbestellen

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 05.04.2018 alle ore 09:24:23
Giovanni 21, 1-14
Gesù appare in riva al mare di Galilea
Mt 28:16; Lu 5:1-11; Is 26:12
1 Dopo queste cose, Gesù si manifestò di nuovo ai discepoli presso il mare di Tiberiade; e si manifestò in questa maniera.
2 Simon Pietro, Tommaso detto Didimo, Natanaele di Cana di Galilea, i figli di Zebedeo e due altri dei suoi discepoli erano insieme. 3 Simon Pietro disse loro: «Vado a pescare». Essi gli dissero: «Veniamo anche noi con te». Uscirono e salirono sulla barca; e quella notte non presero nulla. 4 Quando già era mattina, Gesù si presentò sulla riva; i discepoli però non sapevano che era Gesù. 5 Allora Gesù disse loro: «Figlioli, avete del pesce?» Gli risposero: «No». 6 Ed egli disse loro: «Gettate la rete dal lato destro della barca e ne troverete». Essi dunque la gettarono, e non potevano più tirarla su per il gran numero di pesci. 7 Allora il discepolo che Gesù amava disse a Pietro: «È il Signore!» Simon Pietro, udito che era il Signore, si cinse la veste, perché era nudo, e si gettò in mare. 8 Ma gli altri discepoli vennero con la barca, perché non erano molto distanti da terra (circa duecento cubiti), trascinando la rete con i pesci.
9 Appena scesero a terra, videro là della brace e del pesce messovi su, e del pane. 10 Gesù disse loro: «Portate qua dei pesci che avete preso ora». 11 Simon Pietro allora salì sulla barca e tirò a terra la rete piena di centocinquantatré grossi pesci; e benché ce ne fossero tanti, la rete non si strappò. 12 Gesù disse loro: «Venite a fare colazione». E nessuno dei discepoli osava chiedergli: «Chi sei?» Sapendo che era il Signore. 13 Gesù venne, prese il pane e lo diede loro; e così anche il pesce.
14 Questa era già la terza volta che Gesù si manifestava ai suoi discepoli, dopo esser risuscitato dai morti.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 05.04.2018 alle ore 10:19:33

John - Chapter 21 , 1-14
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 05.04.2018 alle ore 11:36:49
約翰福音 21 章 .1-14 (J o h n 21, 1-14 )
1 這些事以後、耶穌 在提比哩亞海邊、又向門徒顯現.他怎樣顯現記在下面。
2 有西門 彼得 和稱為低土馬的多馬 、並加利利 的迦拿人拿但業、還有西庇太的兩個兒子、又有兩個門徒、都在一處。
3 西門 彼得 對他們說、我打魚去.他們說、我們也和你同去。他們就出去、上了船、那一夜並沒有打著甚麼。
4 天將亮的時候、耶穌 站在岸上.門徒卻不知道是耶穌 。
5 耶穌 就對他們說、小子、你們有喫的沒有。他們回答說、沒有。
6 耶穌 說、你們把網撒在船的右邊、就必得著。他們便撒下網去、竟拉不上來了、因為魚甚多。
7 耶穌 所愛的那門徒對彼得 說、是主。那時西門 彼得 赤著身子、一聽見是主、就束上一件外衣、跳在海裡。
8 其餘的門徒、(離岸不遠、約有二百肘〔古時以肘為尺一肘約有今時尺半〕)就在小船上把那網魚拉過來。
9 他們上了岸、就看見那裡有炭火、上面有魚、又有餅。
10 耶穌 對他們說、把剛纔打的魚拿幾條來。
11 西門 彼得 就去、〔或作上船〕把網拉到岸上、那網滿了大魚、共一百五十三條.魚雖這樣多、網卻沒有破。
12 耶穌 說、你們來喫早飯.門徒中沒有一個敢問他、你是誰、因為知道是主。
13 耶穌 就來拿餅和魚給他們。
14 耶穌 從死裡復活以後、向門徒顯現、這是第三次。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 07.04.2018 alle ore 08:31:22

Bibeltext für den 07.04.2018
Johannes 21,20-25
20 Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, den Jesus lieb hatte, der auch beim Abendessen an seiner Brust gelegen und gesagt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät?
21 Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was wird aber mit diesem?
22 Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
23 Da kam unter den Brüdern die Rede auf: Dieser Jünger stirbt nicht. Aber Jesus hatte nicht zu ihm gesagt: Er stirbt nicht, sondern: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht es dich an?
24 Dies ist der Jünger, der das bezeugt und aufgeschrieben hat, und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist.
25 Es sind noch viele andere Dinge, die Jesus getan hat. Wenn aber eins nach dem andern aufgeschrieben werden sollte, so würde, meine ich, die Welt die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären.


Bibelübersetzung: Lutherbibel 2017
Tägliche Bibellese E-Mail abbestellen

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 07.04.2018 alle ore 20:12:45
Compiutezza e completezza.

Ecclesiaste 3 : 1a
Per tutto c`è il suo tempo.

Ecclésiaste 3 : 1a
Il y a un moment pour tout.

Kohelet  /  Prediger  3 : 1a
Ein jegliches hat seine Zeit.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.04.2018 alle ore 11:58:38
Matteo 24, 1-35
Il discorso profetico di Gesù, 24-25 (capitoli 24 e 25 di Matteo, tutt'interi)

Distruzione di Gerusalemme e venuta del Figlio dell'uomo
=(Mr 13:1-13; Lu 21:5-19)
1 Mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio. 2 Ma egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?»
4 Gesù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca. 5 Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Io sono il Cristo". E ne sedurranno molti. 6 Voi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine. 7 Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi; 8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori. 9 Allora vi abbandoneranno all'oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome. 10 Allora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda. 11 Molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti. 12 Poiché l'iniquità aumenterà, l'amore dei più si raffredderà. 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato. 14 E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.
=(Mr 13:14-31; Lu 21:20-33; 17:22-25, 31, 37)
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!), 16 allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; 17 chi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua; 18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste. 19 Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! 20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato; 21 perché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v'è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà. 22 Se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati. 23 Allora, se qualcuno vi dice: "Il Cristo è qui", oppure: "È là", non lo credete; 24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. 25 Ecco, ve l'ho predetto. 26 Se dunque vi dicono: "Eccolo, è nel deserto", non v'andate; "Eccolo, è nelle stanze interne", non lo credete; 27 infatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo. 28 Dovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate. 30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria. 31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all'altro dei cieli. 32 Imparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l'estate è vicina. 33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte. 34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. 35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.04.2018 alle ore 12:10:04

M a t t h e w 24, 1-35
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 All these are the beginning of sorrows.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Behold, I have told you before.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.04.2018 alle ore 17:39:03
馬太福音 24 章 .1-35 (M a t t h e w 24, 1-35) ( 1^ Parte : 24, 1-14)
1 耶穌 出了聖殿、正走的時候、門徒進前來、把殿宇指給他看。
2 耶穌 對他們說、你們不是看見這殿宇麼.我實在告訴你們、將來在這裡、沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。
3 耶穌 在橄欖山上坐著、門徒暗暗的來說、請告訴我們、甚麼時候有這些事.你降臨和世界的末了、有甚麼預兆呢。
4 耶穌 回答說、你們要謹慎、免得有人迷惑你們。
5 因為將來有好些人冒我的名來、說、我是基督 、並且要迷惑許多人。
6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲、總不要驚慌.因為這些事是必須有的.只是末期還沒有到。
7 民要攻打民、國要攻打國.多處必有饑荒、地震。
8 這都是災難的起頭。〔災難原文作生產之難〕
9 那時、人要把你們陷在患難裡、也要殺害你們.你們又要為我的名、被萬民恨惡。
10 那時、必有許多人跌倒、也要彼此陷害、彼此恨惡。
11 且有好些假先知起來、迷惑多人。
12 只因不法的事增多、許多人的愛心、纔漸漸冷淡了。
13 惟有忍耐到底的、必然得救。
14 這天國的福音 、要傳遍天下、對萬民作見證、然後末期纔來到。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.04.2018 alle ore 17:43:25

2^ Parte  Matteo capitolo 24, 15-35
15 你們看見先知但以理所說的、那行毀壞可憎的、站在聖地.(讀這經的人須要會意)
16 那時、在 猶太 的、應當逃到山上.
17 在房上的、不要下來拿家裡的東西.
18 在田裡的、也不要回去取衣裳。
19 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了。
20 你們應當祈求、叫你們逃走的時候、不遇見冬天、或是安息日.
21 因為那時、必有大災難、從世界的起頭、直到如今、沒有這樣的災難、後來也必沒有。
22 若不減少那日子、凡有血氣的、總沒有一個得救的.只是為選民、那日子必減少了。
23 那時、若有人對你們說、基督 在這裡.或說、基督 在那裡.你們不要信。
24 因為假基督 、假先知、將要起來、顯大神蹟、大奇事.倘若能行、連選民也就迷惑了。
25 看哪、我預先告訴你們了。
26 若有人對你們說、看哪、基督 在曠野裡.你們不要出去.或說、看哪、基督 在內屋中.你們不要信。
27 閃電從東邊發出、直照到西邊.人子 降臨、也要這樣。
28 屍首在那裡、鷹也必聚在那裡。
29 那些日子的災難一過去、日頭就變黑了、月亮也不放光、眾星要從天上墜落、天勢都要震動。
30 那時、人子 的兆頭要顯在天上、地上的萬族都要哀哭.他們要看見人子 、有能力、有大榮耀、駕著天上的雲降臨。
31 他要差遣使者、用號筒的大聲、將他的選民、從四方、從天這邊、到天那邊、都招聚了來。〔方原文作風〕
32 你們可以從無花果樹學個比方.當樹枝發嫩長葉的時候、你們就知道夏天近了。
33 這樣、你們看見這一切的事、也該知道人子 近了、正在門口了。
34 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。
35 天地要廢去、我的話卻不能廢去。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 15.04.2018 alle ore 12:44:09
Come mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso ?
Romani 2 : 21

Toi donc qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même !
Romains 2 : 21

Du lehrst nun andere und lehrst dich selber nicht ?
Römer 2 : 21

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 21.04.2018 alle ore 12:01:35
Gesù, vedendo che aveva risposto con intelligenza, gli disse; "Tu non sei lontano dal regno di Dio". ( Marco 12 : 34 )

Voyant qu`il avait répondu avec intelligence, Jésus lui dit: "Tu n`est pas loin du royaume de Dieu". ( Marc 12 : 34 )

Da Jesus sah, dass er verständig antwortete, sprach er zu ihm: "Du bist nicht fern vom Reich Gottes". ( Markus 12 : 34 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.05.2018 alle ore 21:24:32
Losung und Lehrtext für Donnerstag, den 10. Mai 2018
Der HERR wird dich immerdar führen und dich sättigen in der Dürre.
Jesaja 58,11
Jesus spricht: Ich will euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.
Johannes 14,18
...............................................................................................................................
Il Signore ti guiderà sempre, ti sazierà nei luoghi aridi (Isaia 58,11)
Gesù dice: «Non vi lascerò orfani; tornerò da voi» (Giovanni 14,18)


Sandro_48, disponibile in inglese e cinese.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 12.05.2018 alle ore 17:32:30
Sopportate queste cose per la vostra correzione. Dio vi tratta come figli; infatti, quale è il figlio che il padre non corregga ? ( Ebrei 12 : 7 )

Supportez la correction: c`est comme des fils que Dieu vous traite. Quel est le fils qu`un père ne corrige pas ? ( Hébreux 12 : 7 )

Es dient zu eurer Erziehung, wenn ihr dulden müsst. Wie mit Kindern geht Gott mit euch um. Denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt ? (Hebräer 12 : 7 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.05.2018 alle ore 10:38:21
Bibeltext für den 14.05.2018
Hebräer 7,11-22
11 Wäre nun die Vollendung durch das levitische Priestertum gekommen – denn unter diesem hat das Volk das Gesetz empfangen –, wozu war es dann noch nötig, einen andern als Priester nach der Ordnung Melchisedeks einzusetzen, anstatt einen nach der Ordnung Aarons zu benennen?
12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muss auch das Gesetz verändert werden.
13 Denn der, von dem das gesagt wird, der ist von einem andern Stamm, von dem nie einer am Altar gedient hat.
14 Denn es ist ja offenbar, dass unser Herr aus Juda hervorgegangen ist, dem Stamm, zu welchem Mose nichts gesagt hat vom Priestertum.
15 Und das ist noch viel klarer, wenn in gleicher Weise wie Melchisedek ein anderer Priester auftritt,
16 der es nicht geworden ist nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebots, sondern nach der Kraft unzerstörbaren Lebens.
17
Denn es wird bezeugt (): »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
18 Denn damit wird das frühere Gebot aufgehoben – weil es schwach und nutzlos war;
19 denn das Gesetz brachte nichts zur Vollendung –, und eingeführt wird eine bessere Hoffnung, durch die wir Gott nahen.
20 Und das geschah nicht ohne Eid. Denn jene sind zwar ohne Eid Priester geworden,
21
dieser aber durch den Eid dessen, der zu ihm spricht (): »Der Herr hat geschworen und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit.«
22 So ist Jesus Bürge eines viel besseren Bundes geworden.
La traduzione in italiano aspetta un po' perché sono in crisi, però verrà fatta

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 16.05.2018 alle ore 05:51:53
Carissimi amici, oggi ringraziando il Signore ultimo giorno di pratica scolastica (gloria a Dio.:idea: ). E per ringraziare il Signore più adeguatamente (nonostante sia impossibile una vera adeguatezza a causa della fallibilità umana) vorrei aprofittare per postare. Inizio con lo spagnolo (+ traduzione) perchè oramai è la lingua della mia prossima licenciatura

El Verbo hecho carne
"1En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2Éste era en el principio con Dios. 3Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 4En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 5La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella." (S. Juan 1:1-5)

Prologo
"1Nel principio era la Parola, la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. 2Essa era nel principio con Dio. 3Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. 4In lei era la vita, e la vita era la luce degli uomini. 5La luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l'hanno sopraffatta." (Vangelo secondo Giovanni 1:1-5)

La prossima volta versione tedesca. Solo abbiate pazienza per le mie visite sporadiche, ora vero è che è finita la pratica, ma inizia la terribile burocrazia post-scuola. E poi le doppie valutazioni, che si prenderanno il mese di giugno. E poi la tesi di laurea e il restante delle materie...

ps: ho sentito la vostra mancanza

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 16.05.2018 alle ore 22:07:56
bentornata Milla !
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 18.05.2018 alle ore 18:58:29
traduzione dal tedesco di Ebrei 7, 11-22
11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c'era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedec e non scelto secondo l'ordine di Aaronne? 12 Poiché, cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge. 13 Infatti, queste parole sono dette a proposito di uno che appartiene a un'altra tribù, della quale nessuno fu mai assegnato al servizio dell'altare; 14 è noto infatti che il nostro Signore è nato dalla tribù di Giuda, per la quale Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio. 15 E la cosa è ancor più evidente quando sorge, a somiglianza di Melchisedec, un altro sacerdote 16 che diventa tale non per disposizione di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indistruttibile; 17 perché gli è resa questa testimonianza:
«Tu sei sacerdote in eterno
secondo l'ordine di Melchisedec».
18 Così, qui vi è l'abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità 19 (infatti la legge non ha portato nulla alla perfezione); ma vi è altresì l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
20 Questo non è avvenuto senza giuramento. Quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento, 21 ma egli lo è con giuramento, da parte di colui che gli ha detto:
«Il Signore ha giurato e non si pentirà:
"Tu sei sacerdote in eterno"».
22 Ne consegue che Gesù è divenuto garante di un patto migliore del primo.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 18.05.2018 alle ore 21:10:59
LA Bibbia in arabo è divisa per libri (EXODUS) e CHAPTERS, ma non esiste numerazione dei versetti. Occorre conoscere Bibbia in Inglese e poi passare all'arabo.  Chapters = sono i Capitoli dei libri biblici.

Online Bible
Verse numbers | Abbreviations | Search Arabic Bible
خروج 32
Previous Chapter | Entire Chapter | Next Chapter
وَلَمَّا رَاى الشَّعْبُ انَّ مُوسَى ابْطَا فِي النُّزُولِ مِنَ الْجَبَلِ اجْتَمَعَ الشَّعْبُ عَلَى هَارُونَ وَقَالُوا لَهُ: «قُمِ اصْنَعْ لَنَا الِهَةً تَسِيرُ امَامَنَا لانَّ هَذَا مُوسَى الرَّجُلَ الَّذِي اصْعَدَنَا مِنْ ارْضِ مِصْرَ لا نَعْلَمُ مَاذَا اصَابَهُ». فَقَالَ لَهُمْ هَارُونُ: «انْزِعُوا اقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي اذَانِ نِسَائِكُمْ وَبَنِيكُمْ وَبَنَاتِكُمْ وَاتُونِي بِهَا». فَنَزَعَ كُلُّ الشَّعْبِ اقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي اذَانِهِمْ وَاتُوا بِهَا الَى هَارُونَ. فَاخَذَ ذَلِكَ مِنْ ايْدِيهِمْ وَصَوَّرَهُ بِالْازْمِيلِ وَصَنَعَهُ عِجْلا مَسْبُوكا. فَقَالُوا: «هَذِهِ الِهَتُكَ يَا اسْرَائِيلُ الَّتِي اصْعَدَتْكَ مِنْ ارْضِ مِصْرَ!» فَلَمَّا نَظَرَ هَارُونُ بَنَى مَذْبَحا امَامَهُ وَنَادَى هَارُونُ وَقَالَ: «غَدا عِيدٌ لِلرَّبِّ». فَبَكَّرُوا فِي الْغَدِ وَاصْعَدُوا مُحْرَقَاتٍ وَقَدَّمُوا ذَبَائِحَ سَلامَةٍ. وَجَلَسَ الشَّعْبُ لِلاكْلِ وَالشُّرْبِ ثُمَّ قَامُوا لِلَّعِبِ. فَقَالَ الرَّبُّ عَلَى الشَّرِّ
.





Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 19.05.2018 alle ore 15:07:18
Infatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.
Ciascuno esamini invece l`opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.
Ciascuno infatti porterà il proprio fardello. ( Galati 6 : 3 - 5 )

Si quelqu`un pense être quelque chose alors qu`il n`est rien, il se trompe lui même.
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura de quoi être fier par rapport à lui seul, et non par comparaison avec un autre.
Car chacun porterà sa propre résponsabilité. ( Galates 6 : 3 - 5 )

Denn wenn jemand meint, er sei etwas,, obwohl er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.
Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk; und dann wird er seinen Ruhm bei sich selbst haben und nicht gegenüber einem andern.
Denn ein jeder wird seine eigene Last tragen. (Galater &. 3 - 5 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 19.05.2018 alle ore 17:11:12


W questo FORUM!!!

   
     

Posts: 1335

Re: BIBBIA     IN      ARABO


Psalm 112: 4  Unto the upright there arise light in the darkness; He is gracious, and full of compassion, and righteous.
"La luce spunta nelle tenebre per gli onesti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto."
‎Sandro_48
 
a

·  
tagi
4نُورٌ أَشْرَقَ فِي الظُّلْمَةِ لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ وَصِدِّيقٌ.  
مزامير 112 : 4

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 24.05.2018 alle ore 23:44:28
versione tedesca dell'ultimo post:

1Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. 2Dasselbe war im Anfang bei Gott. 3Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. 4In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. 5Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen. (Johannes 1:1-5)

ps: dell'ultimo mio post, solo per non fare confusione

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.05.2018 alle ore 21:17:14
Efesini 5:2   " e camminate nell'amore  come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi"


سلكوا في المحبة كما أحبنا المسيح أيضاً وأسلم نفسه لأجلنا.. افسس

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 26.05.2018 alle ore 17:35:25
pregando mediante lo Spirito Santo. ( Lettera di Giuda 20 b )

priez par le Saint - Esprit. ( Jude 20 b )

betet im Heiligen Geist. ( Der Brief des Judas 20 b )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 28.05.2018 alle ore 21:21:38
Inizio di Esodo, capitolo 20
EXODUS - CHAPTER 20
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20 Ketab El Hayat (NAV)
الوصايا العشر
20 ثُمَّ نَطَقَ اللهُ بِجَمِيعِ هَذِهِ الأَقْوَالِ: 2 «أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ دِيَارِ عُبُودِيَّتِكَ. 3 لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى سِوَايَ. 4 لَا تَنْحَتْ لَكَ تِمْثَالاً، وَلاَ تَصْنَعْ صُورَةً مَّا مِمَّا فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَمَا فِي الأَرْضِ مِنْ تَحْتُ، وَمَا فِي الْمَاءِ مِنْ أَسْفَلِ الأَرْضِ. 5 لَا تَسْجُدْ لَهُنَّ وَلاَ تَعْبُدْهُنَّ، لأَنِّي أَن...
Altro...

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Leona il 29.05.2018 alle ore 00:39:35

on 04/05/18 alle ore 10:19:33, Sandro_48 wrote:
John - Chapter 21 , 1-14
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.


Posso chiedervi che versione inglese avete usato per questo testo?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.05.2018 alle ore 05:54:50

on 05/29/18 alle ore 00:39:35, Leona wrote:
Posso chiedervi che versione inglese avete usato per questo testo?


si, certo, la Kings Jame's  Version   (quella vecchia, classica, Non Riveduta o Revisionata , che dir si voglia. )

Sandro_48, in questo link  c'è tutta la bibbia in inglese e in cinese:

https://www.wordproject.org/bibles/parallel/d/chinese_traditional.htm






Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Leona il 29.05.2018 alle ore 10:12:38
grazie Sandro

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.05.2018 alle ore 12:10:37
Leona, ti invito a partecipare al nostro piccolo gruppo  in questo modo:
almeno 1 volta alla settimana ,
Tu posti un brano biblico in inglese , o in una lingua straniera che sai,
con la traduzione in italiano  che puoi ricavare da questo sito biblico on line:
www.laparola.net    dove io opto per la Bibbia Nuova Riveduta.
Ciao !
Sandro_48     :)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.05.2018 alle ore 12:20:14
( G a l a t i a n s 5: 22-23 ) 22 The Fruit of the S p i r i t is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness, self-control, Against such there is no Law.
( G a l a t i a n s 6: 7-8) 7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap. 8 For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who saws to the Spirit will of the S p i r i t reap
everlasting life.
I frutti dello Spirito sono : amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo; contro queste cose non c'è legge.
( G a l a t i 5, 22 )
Non ci si può beffare di Dio: perché quello che l'uomo avrà seminato, quello pure mieterà. Chi semina per la sua carne mieterà corruzione dalla carne, ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna. ( G a l a t i : 6, 7-8 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 03.06.2018 alle ore 14:33:28
Il saggio ha gli occhi in testa  :))
mentre lo stolto cammina nelle tenebre. ( Ecclesiaste 2 : 14 )

Le sage a ses yeux bien en place,
tandis que l`homme stupide marche dans l`obscurité. ( Ecclésiaste 2 : 14 )

Der Weise hat seine Augen im Kopf,
aber der Tor geht in der Finsternis. ( Kohelet / Prediger 2 : 14 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 07.06.2018 alle ore 04:13:48
L'ultimo postato, stavolta in portoghese:

A Palavra da vida

"1No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus. 2Desde o princípio, a Palavra estava com Deus. 3Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela. 4A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas. 5A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la." (João 1:1-5)

Per Leona: al messaggio privato poi ti avevo risposto, non so se l'hai visto :ciao:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 09.06.2018 alle ore 14:47:46
Tutto quello che dico, che penso e che scrivo, lo dico anche a me.

Non temere. ( Bibbia )

Ne craints pas. ( Bible )

Furchte dich nicht. ( Bibel )

Dio Padre, aiutaci in continuazione a non temere.
Grazie, nel nome di Gesù. Amen.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.06.2018 alle ore 15:27:21
IL timore dell'ETERNO  è fonte di vita    (Proverbi   14: 27 )

Den HERRN ernst nehmen ist eine Quelle des Lebens, denn Dadurch
vermeidest  du  toedliche  Fehler     (  Spricht woerter   14 :   27  )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.06.2018 alle ore 15:37:07

on 06/09/18 alle ore 14:47:46, Virtuale wrote:
Tutto quello che dico, che penso e che scrivo, lo dico anche a me.

Non temere. ( Bibbia )

Ne craints pas. ( Bible )

Furchte dich nicht. ( Bibel )

Dio Padre, aiutaci in continuazione a non temere.
Grazie, nel nome di Gesù. Amen.

Virtuale hai avuto una Rivelazione Privata col Signore ?  Ti Ha parlato così ?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.06.2018 alle ore 20:29:07
Who are those who fear the Lord ? He will show them the path they should choose. They will live in prosperity, and their children will inherit the land. May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
Psalms 25:12‭-‬13‭, ‬21
Amen, Prayers for all the brothers and sisters and your family members. Please pray for me too 💝
Chi sono coloro che temono il Signore? Gli farà vedere la strada che dovrebbero scegliere. Vivono nella prosperità, e i loro figli erediteranno la terra. Che l'integrita ' e l'onesta ' mi proteggano, perche ' ho messo la mia speranza in te.
Salmi 25:12-13, 21

Amen, preghiere per tutti i fratelli e sorelle e i tuoi familiari. Prego prega anche per me 💝

·


















Who are those who fear the Lord ? He will show them the path they should choose. They will live in prosperity, and their children will inherit the land. May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
Psalms 25:12‭-‬13‭, ‬21
Amen, Prayers for all the brothers and sisters and your family members. Please pray for me too 💝
Chi sono coloro che temono il Signore? Gli farà vedere la strada che dovrebbero scegliere. Vivono nella prosperità, e i loro figli erediteranno la terra. Che l'integrita ' e l'onesta ' mi proteggano, perche ' ho messo la mia speranza in te.
Salmi 25:12-13, 21

Amen, preghiere per tutti i fratelli e sorelle e i tuoi familiari. Prego prega anche per me 💝

·
Valuta questa traduzione


Mi piace
Commenta



8
8
Commenti

Joyce Mires AMEN ... Thank you!

Gestire

Mi piace · Rispondi · Visualizza traduzione · 2 h

Rita Vasques Butter Amen in Jesus' mighty name.

Gestire

Mi piace · Rispondi · Visualizza traduzione · 2 h

Chancard Bahati Amen

Gestire

Mi piace · Rispondi · Visualizza traduzione · 1 h

Chancard Bahati Amen

Gestire

Mi piace · Rispondi · Visualizza traduzione · 1 h

Scrivi un commento...
















Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 09.06.2018 alle ore 21:15:43

on 06/09/18 alle ore 15:37:07, Sandro_48 wrote:
Virtuale hai avuto una Rivelazione Privata col Signore ?  Ti Ha parlato così ?

È da sette giorni che ho delle forti lotte per non temere, cercando di pregare in continuazione dentro di me dicendo "Signore aiutaci a non temere".
Questo mi ha reso anche stanca allora nel pomeriggio mi sono messa sul letto e ho dormito un po`in dormi veglia, pensando e pregando sul non temere.

Ad un certo punto mi viene la pace che devo scrivere nel Forum "Non temere",  e ho avuto anche come un riposo interiore.

Quando ho scritto il Post, qualche secondo prima di Postarlo in pubblico, mi viene la certezza che il Signore ha ascoltato la mia preghiera.
Infatti da allora, sento che non devo più lottare per questo con le mie forze ma con l`aiuto di Dio.
Ogni volta che mi ritorna il timore, dentro di me prego "Signore aiutaci a non temere", e subito ricevo il riposo interiore.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.06.2018 alle ore 20:15:15

on 06/09/18 alle ore 21:15:43, Virtuale wrote:
È da sette giorni che ho delle forti lotte per non temere, cercando di pregare in continuazione dentro di me dicendo "Signore aiutaci a non temere".
Questo mi ha reso anche stanca allora nel pomeriggio mi sono messa sul letto e ho dormito un po`in dormi veglia, pensando e pregando sul non temere.

Ad un certo punto mi viene la pace che devo scrivere nel Forum "Non temere",  e ho avuto anche come un riposo interiore.

Quando ho scritto il Post, qualche secondo prima di Postarlo in pubblico, mi viene la certezza che il Signore ha ascoltato la mia preghiera.
Infatti da allora, sento che non devo più lottare per questo con le mie forze ma con l`aiuto di Dio.
Ogni volta che mi ritorna il timore, dentro di me prego "Signore aiutaci a non temere", e subito ricevo il riposo interiore.

Virtuale : ma è lo Spirito Santo che ti dà coraggio. LO Spirito Santo è anche lo Spirito di Gesù risorto che procede dal Padre al Figlio Gesù. LO Spirito Santo è Paraclito cioè il Consolatore che ti dà pace e Coraggio.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Rossella il 10.06.2018 alle ore 21:26:51
Dio Padre, aiutaci in continuazione a non temere.
Grazie, nel nome di Gesù. Amen.
Amen!!!  :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 11.06.2018 alle ore 16:45:33

on 06/10/18 alle ore 20:15:15, Sandro_48 wrote:
Virtuale : ma è lo Spirito Santo che ti dà coraggio. LO Spirito Santo è anche lo Spirito di Gesù risorto che procede dal Padre al Figlio Gesù. LO Spirito Santo è Paraclito cioè il Consolatore che ti dà pace e Coraggio.

Sì, Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 11.06.2018 alle ore 16:46:52

on 06/10/18 alle ore 21:26:51, Rossella wrote:
Dio Padre, aiutaci in continuazione a non temere.
Grazie, nel nome di Gesù. Amen.
Amen!!!  :friends:

Amen.
Amen!!!  :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 16.06.2018 alle ore 14:12:40
Io li attiravo con corde umane, con legami d`amore. ( Osea 11 : 4 a )

Je les ai tirés avec des liens d`humanité, avec des cordages d`amour. ( Osée 11 : 4 a )

Mit menschlichen Seilen zog ich sie, mit Stricken der Liebe. ( Hosea 11 : 4 a )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 20.06.2018 alle ore 19:50:45
DAl   Profeta   Isaia    : Isaia  11, 1-11  (Profezia Messianica)
1 Poi un ramo uscirà dal tronco di Isai
e un rampollo spunterà dalle sue radici.
pollo spunterà dalle sue radici.
2 Lo Spirito del SIGNORE riposerà su di lui:
Spirito di saggezza e d'intelligenza,
Spirito di consiglio e di forza,
Spirito di conoscenza e di timore del SIGNORE.
3 Respirerà come profumo il timore del SIGNORE,
non giudicherà dall'apparenza,
non darà sentenze stando al sentito dire,
4 ma giudicherà i poveri con giustizia,
pronuncerà sentenze eque per gli umili del paese.
Colpirà il paese con la verga della sua bocca,
e con il soffio delle sue labbra farà morire l'empio.
5 La giustizia sarà la cintura delle sue reni,
e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
6 Il lupo abiterà con l'agnello,
e il leopardo si sdraierà accanto al capretto;
il vitello, il leoncello e il bestiame ingrassato staranno assieme,
e un bambino li condurrà.
7 La vacca pascolerà con l'orsa,
i loro piccoli si sdraieranno assieme,
e il leone mangerà il foraggio come il bue.
8 Il lattante giocherà sul nido della vipera,
e il bambino divezzato stenderà la mano nella buca del serpente.
9 Non si farà né male né danno
su tutto il mio monte santo,
poiché la conoscenza del SIGNORE riempirà la terra,
come le acque coprono il fondo del mare.
10 In quel giorno, verso la radice d'Isai,
issata come vessillo dei popoli,
si volgeranno premurose le nazioni,
e la sua residenza sarà gloriosa.
(Ro 15:8-12; 11:25-26)(Gr 23:7-8; Za 10:8-12)
11 In quel giorno, il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo
rimasto in Assiria e in Egitto,
a Patros e in Etiopia,
a Elam, a Scinear e a Camat,
e nelle isole del mare.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 20.06.2018 alle ore 20:07:01
Isaiah 11, 1-11



Play / pause
Audio of Isaiah - Chapter 11
0:00


0:00

volume


Audio of Isaiah - Chapter 11

-Reset+
Chapter 11
1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. .

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 22.06.2018 alle ore 11:50:50
cibi che Dio ha creati perché quelli che credono e hanno ben conosciuto la verità ne usino con rendimento di grazie. Infatti tutto quel che Dio ha creato è buono, e nulla è da respingere, se usato con rendimento di grazie, perché è santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera. ( 1 Timoteo 4 : 3b - 5 )

aliments que Dieu a pourtant créés pour qu`ils soient pris avec reconnaissance par ceux qui sont croyants et qui ont connu la vérité. Tout ce que Dieu a créé est bon et rien ne doit être rejeté, pourvu qu`on le prenne dans une attitude de reconnaissance, car cela est rendu saint par la parole de Dieu et la prière.  ( 1 Timothée 4 : 3b - 5 )

Speisen..., die Gott geschaffen hat, dass sie mit Danksagung empfangen werden von den Gläubigen und denen, die Warheit erkannt haben. Denn alles was Gott geschaffen hat, ist gut, und nichts ist verwerflich,  was mit Danksagung empfangen wird, denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet. ( 1 Timotheus 4 : 3b - 5 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Leona il 22.06.2018 alle ore 19:25:19
Scusa virtuale,  créés richiede due accenti acuti e manca la r a croyants.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 22.06.2018 alle ore 19:49:45

on 06/22/18 alle ore 19:25:19, Leona wrote:
Scusa virtuale,  créés richiede due accenti acuti e manca la r a croyants.

Ben visto Leona, ah sì perché crèès è al participio passato ( credo )
Vado a correggere, hai fatto benissimo a farmelo notare...continua pure.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 23.06.2018 alle ore 14:06:58
Benvenuta Leona ! Sono contento che Partecipi . Sandro_48

32 到那時候、凡求告耶和華名的就必得救.因為照耶和華所說的、在錫安山耶路撒冷 必有逃脫的人、在剩下的人中必有耶和華所召的。
約珥書 2 章 .32 ( J o e l : 2,32 )

32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered.
J o e l : 2, 32.

Chiunque invocherà il N o m e del S I G N O R E sarà salvato.
G i o e l e 2, 32
IL NOME del SIGNORE è  JHWH  che tradotto vorrebbe dire "Gesù Salva"

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 30.06.2018 alle ore 17:18:54
Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico.
Il leone, che è il più forte degli animali e non indietreggia davanti a nessuno;
il cavallo dai fianchi serrati,
il capro
e il re alla testa dei suoi eserciti. ( Proverbi 30 : 29 - 31 )

Il y en a trois qui ont une belle allure, même quattre qui ont une belle démarche;
Le lion, le plus puissant des animaux, qui ne recule devant personne,
le cheval tout équipé,
ou encore le bouc,
et le roi à qui personne ne résiste. ( Proverbes 30 : 29 - 31 )

Drei haben eine majestätischen Gang - und vier schreiten voll Stolz daher;
der Löwe, der König der Tiere, der nicht fürchtet;
der stolzierende Hahn;
der Ziegenbock;
der König an der Spitze seiner Heers. ( Die Sprüche 30 : 29 - 31 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 30.06.2018 alle ore 18:34:20
Carissimi amici, come potete vedere una volta a settimana non riesco più. Ora avrò pure la tesi di laurea (che avrà tempi cortissimi, non può essere preparata a detrimento delle altre materie e temo che dovrò pure abbandonare parte del lavoro perchè devo evitare in ogni maniera possibile di finire fuori corso) che mi terrà impegnata presumibilmente fino a dicembre e finanche un esame nazionale in agosto. Chiedo venia se faccio capolino solo di quando in quando e una volta che la tesi di laurea picchierà duro forse sospendere niovamente le mie attività qui fino a difesa ultimata. Insomma, in buona sostanza i miei semestri universitari anzichè alleggerirsi si fanno più pesanti a ognuno che passa.
Per ora vi lascio con questo in spagnolo tradotto.

La revelación de Jesucristo

"1La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan, 2que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto. 3Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo está cerca."  (Apocalipsis 1:1-3)

La traduzione però è quella del sito laparola.net e non della stessa app bibel.de perchè purtroppo l'applicazione ha ricominciato a fare i capricci e si rifiuta di mostrare i testi se le si cambia la lingua. Abbiate pazienza.

"1,1 Rivelazione di Gesù Cristo che Dio gli diede per render noto ai suoi servi le cose che devono presto accadere, e che egli manifestò inviando il suo angelo al suo servo Giovanni. 2 Questi attesta la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, riferendo ciò che ha visto. 3 Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e mettono in pratica le cose che vi sono scritte. Perché il tempo è vicino." (Apocalisse 1:1-3)

Se ci fate caso, vedrete che oltre alla punteggiatura diversa, la traduzione non è al pie delle lettera, cosa pressochè impossibile nell'ambito di qualunque traduzione a partire dai livelli al di sopra dell'elementare (dunque a maggior ragione l'ambito biblico, che va da sè è più che professionale). Infatti in spagnolo il verbo "guardar", che non ha niente a che fare con il verbo italiano guardare, significa letteralmente custodire, che in contesto biblico non è affatto sbagliato, ma trasposto in un ambito forse ancor più esaustivo la versione italiana ha preferito la locuzione "mettere in pratica".
:hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 21.07.2018 alle ore 19:53:22
Tutto vi appartiene. Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro! E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio. ( 1 Corinzi 3 : 21b - 23 )

Tout vous appartiens, que ce soit Paul, Apollos, Céphas, le monde, la vie, la mort, le présent ou l`avenir. Tout est à vous, et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu. ( 1 Corinthiens 3 : 21b - 23 )

Alles ist euer: Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges, alles ist euer, ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes. ( 1 Korinther 3 : 21b - 23 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 27.07.2018 alle ore 05:55:42
I versetti della volta scorsa in tedesco:

"1Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen Engel zu seinem Knecht Johannes, 2der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat. 3Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe. " (Offenbarung 1:1-3)

Sandro, Virtuale e Leona, spero stiate bene  :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 27.07.2018 alle ore 23:12:29
io SAndro sono in quarantena per i prossimi  sei mesi, e posso comunicare con voi grazie alla bontà dei moderatori, avendo chiesto di essere bannato da evangelici per motivi tecnici.  Un grosso saluto a tutte e a tutti se ci fossero.
Arrivederci a ottobre - novembre  2018

Sandro_48

Data   27/  07/   2018

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 30.07.2018 alle ore 04:09:43
Losung und Lehrtext für Montag, den 30. Juli 2018
HERR, neige mein Herz zu deinen Mahnungen und nicht zur Habsucht.
Psalm 119,36

Geldgier ist eine Wurzel alles Übels. Aber du, Mensch Gottes, fliehe das! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Frömmigkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut!
1.Timotheus 6,10.11

Salmo  119,  36     e   "inclina il mio cuore  alle tue testimonianze  e non alla cupidigia"
1.    Timoteo   6, 10.1 "l'amore del denaro è radice di ogni specie di mali. Ma tu, uomo di Dio, fuggi queste cose, e ricerca la giustizia, la pietà, la fede, l'amore, la costanza e la mansuetudine"1

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 31.07.2018 alle ore 01:21:03
Losung und Lehrtext für Dienstag, den 31. Juli 2018
HERR Zebaoth, du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht.
Jesaja 37,16  = Isaia 37,16

Ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der darauf saß, hieß: Treu und Wahrhaftig, und er richtet und kämpft mit Gerechtigkeit.
Offenbarung 19,11 = Apocalisse  19.11

Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 04.08.2018 alle ore 16:53:18
perché il SIGNORE, il vostro Dio, vi mette alla prova per sapere se amate il SIGNORE. ( Deuteronomio 13 : 3 b )

In francese non l`ho trovato.

In tedesco non l`ho trovato.




Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 11.08.2018 alle ore 08:13:44
Questa mattina, all`idea di scrivere questo, ho sentito la presenza del Signore e la sento tuttora.

Ieri sera ero nel Forum e improvvisamente mi viene un`immagine nella mente.
Vedo un`apertura a forma di grande occhio. Dentro è nero ma poi ho pensato che è scuro perché significa che è profondo.
Ho subito dedotto che è un`apertura nel Forum.

Allora mi è venuto a cuore di cercare un versetto che potesse spiegare quest`immagine.
Mentre sfogliavo la Bibbia, quando sono arrivata al Salmo 146 ho sentito la presenza del Signore ed ho cercato lì un passo che ho trovato al versetto 8a:
"Il Signore apre gli occhi ai ciechi".

Volevo già comunicarlo ieri sera ma mentre mi accingevo a venire ho avuto l`impressione che invece dovevo scriverlo oggi.
Mentre mi preparavo per andare a letto, mi è venuta in mente l`immagine dell`apertura e ho nuovamente sentito la presenza del Signore. Amen.

Il SIGNORE apre gli occhi ai ciechi. ( Salmi 146 : 8 a )

L`Eternel ouvre les yeux des aveugles. ( Psaumes 146 : 8 a )

Der HERR macht die Blinden sehend. ( Psalm 146 : 8 a )

Spero che va bene quello che ho scritto.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 15.08.2018 alle ore 22:50:37
Carissimi, la mia volta alla settimana si è purtroppo trasformata in una volta al mese, come potete vedere, per colpa del mio telelavoro (nonchè quinto semestre universitario comprensivo di tesi di laurea e visite mediche rimandate a oltranza causa pratica scolastica e esami di fine quarto semestre). Purtroppo la crisi a Rio picchia forte e ho perso tutti i miei studenti, che non sono più in condizioni economiche per continuare i corsi di lingue. Ora lavoro online 100%, molte ore in più, ricevendo molto meno che con le lezioni, ma pazienza.
Siccome l'ultima lezione di scuola domenicale nella mia metodista riguardava il libro di Ruth, vi lascio con l'offerta generosa e commovente di Noemi, che anzichè pregare le nuore di non abbandonarla, pur sapendo che anziana, vedova e solissima avrebbe avuto ben poche possibilità di sopravvivere una volta lasciato Moab, pensò al loro bene anzichè alla propria vecchiaia.
Versione spagnola:

"6Entonces se levantó con sus nueras, y regresó de los campos de Moab; porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado a su pueblo para darles pan. 7Salió, pues, del lugar donde había estado, y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminar para volverse a la tierra de Judá. 8Y Noemí dijo a sus dos nueras: Andad, volveos cada una a la casa de su madre; Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo. 9Os conceda Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido. Luego las besó, y ellas alzaron su voz y lloraron, 10y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo.
11Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías; ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos? 12Volveos, hijas mías, e idos; porque yo ya soy vieja para tener marido. Y aunque dijese: Esperanza tengo, y esta noche estuviese con marido, y aun diese a luz hijos, 13¿habíais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes? ¿Habíais de quedaros sin casar por amor a ellos? No, hijas mías; que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehová ha salido contra mí." (Rut 1:6-13)

La traduzione in italiano al mio prossimo ingresso :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 16.08.2018 alle ore 00:09:08
Ciao Milla, mi dispiace che hai meno lavoro !
te la metto io per solidarietà la versione italiana di Rut 1, 6-13

(Ru 2:11-12; Mt 19:27-30)(Lu 9:57-58) Is 56:6-7
6 Allora si alzò con le sue nuore per tornarsene dalle campagne di Moab, perché nelle campagne di Moab aveva sentito dire che il SIGNORE aveva visitato il suo popolo, dandogli del pane. 7 Partì dunque con le sue due nuore dal luogo dov'era stata, e si mise in cammino per tornare nel paese di Giuda.
8 E Naomi disse alle sue due nuore: «Andate, tornate ciascuna a casa di sua madre; il SIGNORE sia buono con voi, come voi siete state con quelli che sono morti, e con me! 9 Il SIGNORE dia a ciascuna di voi di trovare riposo in casa di un marito!» Le baciò; e quelle si misero a piangere ad alta voce, 10 e le dissero: «No, torneremo con te al tuo popolo». 11 E Naomi rispose: «Tornate indietro, figlie mie! Perché verreste con me? Ho forse ancora dei figli nel mio grembo che possano diventare vostri mariti? 12 Ritornate, figlie mie, andate! Io sono troppo vecchia per risposarmi; e anche se dicessi: "Ne ho speranza", e anche se avessi stanotte un marito, e partorissi dei figli, 13 aspettereste voi finché fossero grandi? Rinuncereste a sposarvi? No, figlie mie! Io ho tristezza molto più di voi, perché la mano del SIGNORE si è stesa contro di me».

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 25.08.2018 alle ore 13:28:35
Per il SIGNORE niente è impossibile.

2 RE 4 : 6c - 7
E l`olio si fermò.
Allora lei andò e riferì tutto all`uomo di Dio che le disse: " Và a vendere l`olio  ( che era stato moltiplicato per miracolo ) e paga il tuo debito; e di quel che resta sostèntati tu e i tuoi figli".

2 ROIS 4 : 6c - 7
L`huile s`arrêta.
Ella alla le rapporter à l`homme de Dieu qui lui dit: " Va vendre l`huile e paie ta dette. Tu vivras, avec tes fils, de ce qui restera."

2 KÖNIGE 4 : 6c - 7
Da stand das Öl.
Und sie kam und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Geh hin, verkaufe das Öl un bezahle deine Schulden; du aber und deine Söhne, nährt euch von dem übrigen.



Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 09.09.2018 alle ore 03:26:40

on 08/16/18 alle ore 00:09:08, Sandro_48 wrote:
Ciao Milla, mi dispiace che hai meno lavoro !
te la metto io per solidarietà la versione italiana di Rut 1, 6-13


Sandro, ti ringrazio veramente moltissimo per la tua solidarietà e comprensione :-).
Quindi per il mio ingresso settembrino andrò avanti con la commovente risposta di Ruth a Noemi della versione spagnola (c'è da dire che con i cambi lingue l'applicazione sta facendo tribolare non poco, non ha fatto altro, al momento, che confondere spagnolo e inglese scambiando uno con l'altro :no:):

"16Pero Rut respondió:
―¡No insistas en que te abandone o en que me separe de ti!
»Porque iré adonde tú vayas,
y viviré donde tú vivas.
Tu pueblo será mi pueblo,
y tu Dios será mi Dios.
17Moriré donde tú mueras,
y allí seré sepultada. ¡Que me castigue el Señor con toda severidad
si me separa de ti algo que no sea la muerte!»
18Al ver Noemí que Rut estaba tan decidida a acompañarla, no le insistió más." (Rut 1:16-18)  

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.09.2018 alle ore 09:36:10
Se non ci aiutiamo fra di noi, a che vale?  Ecco per Milla la traduzione di
Rut 1:16-18
16 Ma Rut rispose: «Non pregarmi di lasciarti, per andarmene via da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio; 17 dove morirai tu, morirò anch'io, e là sarò sepolta. Il SIGNORE mi tratti con il massimo rigore, se altra cosa che la morte mi separerà da te!» 18 Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andare con lei, non gliene parlò più.

per Milla,   sono contento di collaborare.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.09.2018 alle ore 07:25:25
Losung und Lehrtext für Montag, den 10. September 2018
Ich bin bei dir, dass ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR.
Jeremia 15,20

Jesus spricht: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubt an Gott und glaubt an mich!
Johannes 14,1

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 15.09.2018 alle ore 21:20:55
Dio è amore. ( Bibbia )

Dieu est amour. ( Bible )

Gott ist Liebe. ( Bibel )

Oggi io e una collega dovevamo cucinare per il gruppo di 15 persone.
Ieri con una monitrice avevo già fatto il pane alle olive per oggi, che è stato congelato e poi nel pomeriggio è stato disgelato e riscaldato nel forno finché poi si è raffreddato per la cena.

Un momento prima della cena il monitore vede che nell`atrio c`è un palloncino rosso a forma di cuore.
Lui l`ha preso e l`ha fatto vedere a tutti noi dicendo che è un palloncino da matrimonio e che è "atterrato".

Probabilmente da qualche parte c`è stato uno sposalizio e hanno lanciato i palloncini in aria e uno è arrivato proprio da noi.
Prima mi sono ricordata che tutti i credenti, la chiesa, è la sposa di Cristo.

Io penso che molte volte il Signore ci parla attraverso le persone, o una piccola piuma che cade dall`alto vicino a te e che ricorda, come associazione di idea, che l`aiuto viene dall`alto cioè da Dio, è come un segno o una similitudine, oppure con attenzioni come quella del palloncino, e tante altre cose.

Per esempio ieri sul bus c`erano due donne cinesi con la valigia che andavano all`aereoporto e parlavano cinese.
A un certo punto una dice all`altra nel mezzo della frase: "coraggio".
Mi sono meravigliata, chissà cosa vuol dire in cinese "coraggio"...o magari l`ha detto appositamente in italiano.
Fattostà che anche a me mi ha dato coraggio perché io mi sento chiusa e gliel`ho detto al Signore, e nel sentire quella parola mi ha dato coraggio a continuare ad essere chiusa ma serenamente perché se mi apro mi sento tentata, invece così sono come in un involucro.
Benedetto sia il Signore.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 08.10.2018 alle ore 00:50:36
Carissimi, per il mio ingresso di questo mese posterò un paragrafo della lettera agli Ebrei (7:1-17) -in spagnolo- perchè è una delle due letture di questo periodo. Chiedo solo venia perchè ho dovuto cambiare l'applicazione che ho finora usato con il portale biblegetaway.com. Mi trovo in vacanza e dovendo scegliere, ho portato il mio secondo pc, che non ha le stesse pagine sincronizzate e a dispetto della mia smanettoneria, google non mi trova più l'applicazione. In ogni caso sto usando la nuova versione internazionale, che è la stessa dell'applicazione della Bibbia in spagnolo che ho nei dispositivi android, una di quelle che preferisco (l versione Reina Valera la trovo ben più pesante come lettura).

"El sacerdocio de Melquisedec

7 Este Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham, que regresaba de derrotar a los reyes, y lo bendijo. 2 Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz». 3 No tiene padre ni madre ni genealogía; no tiene comienzo ni fin, pero a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote para siempre.

4 Consideren la grandeza de ese hombre, a quien nada menos que el patriarca Abraham dio la décima parte del botín. 5 Ahora bien, los descendientes de Leví que reciben el sacerdocio tienen, por ley, el mandato de cobrar los diezmos del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque estos también son descendientes de Abraham. 6 En cambio, Melquisedec, que no era descendiente de Leví, recibió los diezmos de Abraham y bendijo al que tenía las promesas. 7 Es indiscutible que la persona que bendice es superior a la que recibe la bendición. 8 En el caso de los levitas, los diezmos los reciben hombres mortales; en el otro caso, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive. 9 Hasta podría decirse que Leví, quien ahora recibe los diezmos, los pagó por medio de Abraham, 10 ya que Leví estaba presente en su antepasado Abraham cuando Melquisedec le salió al encuentro."
(Hebreos 7:1-17)

Mi sto soffermando su questo brano perchè, come saprete, non è certo dei più facili da interpretare. Se leggiamo al pie delle lettera, sappiamo innanzi tutto che nessun essere umano è immortale sin da quando è entrato il peccato nel mondo, ma Melchisedec è definito immortale. Una interpretazione invece simbolica l'ho trovata qui: http://www.laparola.net/brani/brani.php?b=29

Mi farebbe piacere che aggiungeste quanto voi sappiate sul punto, specie Sandro, che deve aver terminato la Facoltà di Teologia, quindi deve sapere quello che serve a riguardo. O anche se non ha terminato, magari questi studi hanno fatto parte del programma finora seguito. Vi lascio con queste riflessioni e vi leggerò, se non il mese prossimo (quello della difesa della tesi di laurea e di 8 esami doppi), spero almeno a dicembre, quando questo terribile semestre universitario finirà  :-D
Dio vi benedica :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.10.2018 alle ore 18:32:31
Milla , la laurea in Medicina e Chirurgia mi è servita  per guadagnarmi il pane da vivere, pagare le tasse, insomma per lavorare; ma ora che sono in pensione, e che ho una pensione economica grazie alla mia Laurea in Medicina e Chirurgia, ora ho conseguito alla Facoltà Valdese di Teologia il "Certificato di Formazione  BIBLICO-TEOLOGICA , già nel 2013, CErtificato di Studio Biennale.  Quanto alla Laurea in Scienze Bibliche e Teologiche, dopo avere fatto 8 esami, ho deciso di sostenere 1 esame ogni 12 mesi, per  vivere con una certa serenità la mia vecchiaia: ho 70 anni e i Cardio-Chirurghi mi hanno dato una aspettativa di vita di ancora 9 anni, poi la mia vita fisica dovrebbe cessare: anche se non conseguo la seconda Laurea  Teologica, spero che tale studio mi rassereni.  - Su Melchisedech non ho fatto studi in Facoltà. La Lettera agli Ebrei è uno dei 6 Scritti Deutero-Canonici del Nuovo Testamento e serviva per sostenere la dottrina (per fortuna superata) della Sostituzione di Israele con la Chiesa Romana = il Nuovo Israele (sigh!). Un caro saluto. Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.10.2018 alle ore 19:06:55
traduzione del testo di Milla  di   Ebrei  7:1-17
Melchisedec, figura emblematica di Cristo
Ge 14:17-20
1 Questo Melchisedec, re di Salem, era sacerdote del Dio altissimo. Egli andò incontro ad Abraamo, mentre questi ritornava dopo aver sconfitto dei re, e lo benedisse. 2 E Abraamo diede a lui la decima di ogni cosa. Egli è anzitutto, traducendo il suo nome, Re di giustizia; e poi anche re di Salem, vale a dire Re di pace. 3 È senza padre, senza madre, senza genealogia, senza inizio di giorni né fin di vita, simile quindi al Figlio di Dio. Questo Melchisedec rimane sacerdote in eterno.
4 Pertanto considerate quanto sia grande costui al quale Abraamo, il patriarca, diede la decima del bottino! 5 Ora, tra i figli di Levi, quelli che ricevono il sacerdozio hanno per legge l'ordine di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, benché questi siano discendenti di Abraamo. 6 Melchisedec, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abraamo e benedisse colui che aveva le promesse! 7 Ora, senza contraddizione, è l'inferiore che è benedetto dal superiore. 8 Inoltre, qui, quelli che riscuotono le decime sono uomini mortali; là invece le riscuote uno di cui si attesta che vive. 9 In un certo senso, nella persona d'Abraamo, Levi stesso, che riceve le decime, ha pagato la decima; 10 perché egli era ancora nei lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abraamo.
Sl 110:4; Eb 8; 9:6-12; 10:10-14
11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c'era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedec e non scelto secondo l'ordine di Aaronne? 12 Poiché, cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge. 13 Infatti, queste parole sono dette a proposito di uno che appartiene a un'altra tribù, della quale nessuno fu mai assegnato al servizio dell'altare; 14 è noto infatti che il nostro Signore è nato dalla tribù di Giuda, per la quale Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio. 15 E la cosa è ancor più evidente quando sorge, a somiglianza di Melchisedec, un altro sacerdote 16 che diventa tale non per disposizione di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indistruttibile; 17 perché gli è resa questa testimonianza:
«Tu sei sacerdote in eterno
secondo l'ordine di Melchisedec».

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 05.11.2018 alle ore 08:04:50
Ho comprato dei pesi per fare ginnastica ma dopo qualche giorno mi era venuto un dolore ai due bracci in un certo punto.
Pensavo che era un infezione ma pensavo anche che potessere essere un dolore provocato quando si fa la ginnastica e i muscoli lavorano (non mi viene la parola in italiano : Muskel Kater).
Ho pregato e ho deciso di andare al pronto soccorso per un controllo e volevo dirlo alla monitrice.

Ma un momentino prima di dirglielo mi è venuto un dubbio profondo e avevo come una certezza che non dovevo dirglielo.

Allora non ho detto niente e ho aspettato fino al giorno dopo. E con mia grande sorpresa andava bene non sentivo quasi più niente del tutto.
Gloria a Dio che ci guida e ci forma.

Proverbi 16 : 9
Il cuore dell`uomo medita la sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.

Proverbes 6 : 9
Le coeur de l`homme peut méditer sa voie, mais c`est l`Eternel qui dirige ses pas.

Sprüche 16 : 9
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der Herr allein lenkt seinen Schritt.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Rossella il 05.11.2018 alle ore 23:20:40
Ciao, quando si comincia a fare della ginnastica, soprattutto pesante, usando dei muscoli fino ad allora poco allenati, è normale che questi siano doloranti per qualche giorno.  :-)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 12.11.2018 alle ore 01:47:28
Carissimi, vi posto alcuni passi del libro di Ruth (stavolta cap. 2), a cui sono particolarmente affezionata. Questa è la NIV ispanica del portale Bible Getaway, perchè purtroppo l'app di prima fa troppi capricci, mi spunta con la lingua che preferisce lei   ::)
L'allegria di Noemi dopo interminabili giorni bui, la luce in fondo al tunnel grazie all'incontro di Ruth con Booz (grazie a Dio).

"19 Su suegra le preguntó:

—¿Dónde recogiste espigas hoy? ¿Dónde trabajaste? ¡Bendito sea el hombre que se fijó en ti!

Entonces Rut le contó a su suegra acerca del hombre con quien había estado trabajando. Le dijo:

—El hombre con quien hoy trabajé se llama Booz.

20 —¡Que el Señor lo bendiga! —exclamó Noemí delante de su nuera—. El Señor no ha dejado de mostrar su fiel amor hacia los vivos y los muertos. Ese hombre es nuestro pariente cercano; es uno de los parientes que nos pueden redimir." (Rut 2:19-20)

Ora scappo che è tardi e domattina presto ho gastroscopia. Sono gradite preghiere, notte cari amici  :hello:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 12.11.2018 alle ore 22:53:35
Milla , basta che ti leggi il Salmo 88 in italiano, che grazie ad Evangelici.net ho anche tradotto in inglese e in cinese, non qui, ma nel mio gruppo biblico di Facebook.com.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 17.11.2018 alle ore 14:09:22
Deuteronomio 7 : 6 - 8a
Infatti tu sei un popolo consacrato al SIGNORE tuo Dio. Il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha scelto per essere il suo tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. Il SIGNORE si è affezionato a voi e vi ha scelti non perché foste più numerosi di tutti gli altri popoli, anzi siete meno numerosi di ogni altro popolo, ma perché il SIGNORE vi ama.

Deutéronome 7 ; 6 - 8a
Tu es un peuple saint pour l`Eternel, ton Dieu. L`Eternel, ton Dieu, t`a choisi pour que tu sois un peuple qui lui apartienne parmi tous les peuples qui sont à la surface de la terre. Ce n`est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que  Eternel s`est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples. Mais c`est parce que
l `Eternel vous aime.

Deuteronomium 7 : 6 - 8a
Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Dich hat der HERR, dein Gott, erwählt zum Volk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind. Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, weil ihr grösser wäret als alle Völker - denn du bist das kleinste unter allen Völkern - , sondern weil er euch geliebt hat.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 03.12.2018 alle ore 03:14:56
Carissimi amici, per il post del mese ho pensato di inserire tutto il cap. 3 del libro di Ruth, al quale sono molto affezionata. Ho scelto questo capitolo perchè lo trovo un interessante punto di studio per il quale vari teologi hanno versato fiumi di inchiostro. Versione spagnola  Nueva Versión Internacional di biblegateway:

Rut y Booz en la era
"3 Un día su suegra Noemí le dijo:

—Hija mía, ¿no debiera yo buscarte un hogar seguro donde no te falte nada? 2 Además, ¿acaso Booz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? Pues bien, él va esta noche a la era para aventar la cebada. 3 Báñate y perfúmate, y ponte tu mejor ropa. Baja luego a la era, pero no dejes que él se dé cuenta de que estás allí hasta que haya terminado de comer y beber. 4 Cuando se vaya a dormir, te fijas dónde se acuesta. Luego vas, le destapas los pies, y te acuestas allí. Verás que él mismo te dice lo que tienes que hacer.

5 —Haré todo lo que me has dicho —respondió Rut.

6 Y bajó a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado.

7 Booz comió y bebió, y se puso alegre. Luego se fue a dormir detrás del montón de grano. Más tarde Rut se acercó sigilosamente, le destapó los pies y se acostó allí. 8 A medianoche Booz se despertó sobresaltado y, al darse vuelta, descubrió que había una mujer acostada a sus pies.

9 —¿Quién eres? —le preguntó.

—Soy Rut, su sierva. Extienda sobre mí el borde de su manto,[a] ya que usted es un pariente que me puede redimir.

10 —Que el Señor te bendiga, hija mía. Esta nueva muestra de lealtad de tu parte supera la anterior, ya que no has ido en busca de hombres jóvenes, sean ricos o pobres. 11 Y ahora, hija mía, no tengas miedo. Haré por ti todo lo que me pidas. Todo mi pueblo[b] sabe que eres una mujer ejemplar. 12 Ahora bien, aunque es cierto que soy un pariente que puede redimirte, hay otro más cercano que yo. 13 Quédate aquí esta noche. Mañana, si él quiere redimirte, está bien que lo haga. Pero, si no está dispuesto a hacerlo, ¡tan cierto como que el Señor vive, te juro que yo te redimiré! Ahora acuéstate aquí hasta que amanezca.

14 Así que se quedó acostada a sus pies hasta el amanecer, y se levantó cuando aún estaba oscuro; pues él había dicho: «Que no se sepa que una mujer vino a la era».

15 Luego Booz le dijo:

—Pásame el manto que llevas puesto y sostenlo firmemente.

Rut lo hizo así, y él echó en el manto veinte kilos[c] de cebada y puso la carga sobre ella. Luego él regresó al pueblo.

16 Cuando Rut llegó adonde estaba su suegra, esta le preguntó:

—¿Cómo te fue, hija mía?

Rut le contó todo lo que aquel hombre había hecho por ella, 17 y añadió:

—Me dio estos veinte kilos de cebada, y me dijo: “No debes volver a tu suegra con las manos vacías”.

18 Entonces Noemí le dijo:

—Espérate, hija mía, a ver qué sucede, porque este hombre no va a descansar hasta dejar resuelto este asunto hoy mismo." (Rut 3)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.12.2018 alle ore 14:28:00
non siate tristi; perché la gioia del SIGNORE è la vostra forza».  (Neemia 8, 10)

Or il Dio della speranza vi riempia di ogni gioia e di ogni pace nella fede.
(Romani 15,13).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.12.2018 alle ore 15:02:39
neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.
(Nehemiah  8,10 ).

13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. ( Romans 15,13)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 29.12.2018 alle ore 16:12:06

on 12/29/18 alle ore 14:28:00, Sandro_48 wrote:
non siate tristi; perché la gioia del SIGNORE è la vostra forza».  (Neemia 8, 10)

Domenica in chiesa abbiamo ricevuto un calendario di un missionario che con la sua moglie fanno moltissimo per i prigionieri e i poveri.
Ieri l`ho fissato alla parete e sulla copertina c`è lo stesso versetto che hai scritto.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.12.2018 alle ore 22:01:42
quando pensi che il SIGNORE prova gioia  ?

oppure  è la nostra gioia nell'essere nel  SIGNORE  ?  (come sembrerebbe dal Vangelo di Giovanni ).  

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 30.12.2018 alle ore 10:00:38

on 12/29/18 alle ore 22:01:42, Sandro_48 wrote:
quando pensi che il SIGNORE prova gioia  ?

oppure  è la nostra gioia nell'essere nel  SIGNORE  ?  (come sembrerebbe dal Vangelo di Giovanni ).  

Penso che le due cose vanno assieme.
Io personalmente lo collego al " siate sempre allegri ".

Se Dio ci comanda di essere sempre allegri, vuol dire che anche Lui lo è sempre.

L `allegria si può definire " gioia " ?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Leona il 30.12.2018 alle ore 14:01:32
Per me la gioia è un sentimento interiore di serenità e pace che mi porta a stare bene. E un sentimento gratificante che dura nel tempo poichè sono certa di ciò che ho (L'amore del mio Signore, la famiglia, la tranquillità).

L'allegria è uno stato d'animo momentaneo che può essere provocato da fattori esterni: un buon bicchiere di vino, una bella giornata di sole, la compagnia di amici sinceri e intelligenti, il raggiungimento di uno scopo, ecc.

E per fortuna che la vedo così; trovo estremamente stancante una persona che è sempre allegra.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 31.12.2018 alle ore 04:11:05

on 12/30/18 alle ore 14:01:32, Leona wrote:
Per me la gioia è un sentimento interiore di serenità e pace che mi porta a stare bene. E un sentimento gratificante che dura nel tempo poichè sono certa di ciò che ho (L'amore del mio Signore, la famiglia, la tranquillità).

L'allegria è uno stato d'animo momentaneo che può essere provocato da fattori esterni: un buon bicchiere di vino, una bella giornata di sole, la compagnia di amici sinceri e intelligenti, il raggiungimento di uno scopo, ecc.

E per fortuna che la vedo così; trovo estremamente stancante una persona che è sempre allegra.

Una persona mi ha detto che se non è allegra è triste.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.01.2019 alle ore 22:58:54
24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
He = Joseph. ( G e n e s i s: 45,24 )
brethren= brothers
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. = you. ( C o l o s s i a n s: 3, 13)
24 Giuseppe disse ai suoi fratelli:"Non ci siano , durante il viaggio, delle liti fra voi" ( Genesi : 45,24 )
13 Sopportatevi gli uni gli altri, e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro.  (Colossesi  3,13 )

24 於是約瑟 打發他弟兄們回去、又對他們說、你們不要在路上相爭。
( 創世記 45 章 . 24 )  =  ( Genesis 45,24 )
13 倘若這人與那人有嫌隙、總要彼此包容、彼此饒恕.主怎樣饒恕了你們、你們也要怎樣饒恕人。
( 歌羅西書 3 章 . 13 ) = ( Colossians 3,13)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 12.01.2019 alle ore 12:12:02

on 12/29/18 alle ore 22:01:42, Sandro_48 wrote:
quando pensi che il SIGNORE prova gioia  ?

 

Quando pensi che te provi gioia ?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 13.01.2019 alle ore 14:44:03

on 01/12/19 alle ore 12:12:02, Virtuale wrote:
Quando pensi che te provi gioia ?

Virtuale , non ti so dire.  Se riuscirò a dare l'esame di Teologia dell'Antico Testamento, forse riuscirò a risponderti.   Ma non è detto , perchè dopo Teologia dell'Antico Testamento c'è l'esame di Teologia del Nuovo Testamento , che è molto più facile.  Se Tu preghi che mi vada bene l'esame di Teologia dell'Antico Testamento,  ne potremo riparlare.
Sandro_48
Domenica 13 gennaio 2019

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 13.01.2019 alle ore 20:10:49

on 01/13/19 alle ore 14:44:03, Sandro_48 wrote:
 Se Tu preghi che mi vada bene l'esame di Teologia dell'Antico Testamento,  ne potremo riparlare.
Sandro_48
Domenica 13 gennaio 2019

Signore, io non so come andrà l`esame dell`Antico Testamento, ma te conosci l`Antico Testamento e lo puoi suggerire a Sandro_48.
Grazie Dio Padre. Nel Nome di Gesù Amen.

Signore, ti prego di mostrarti con potenza a Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 05.02.2019 alle ore 21:26:16
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. ( Psalm 9, 9).*
7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
( Luke 18, 7 )
9 耶和華又要給受欺壓的人作高臺、在患難的時候作高臺
(詩篇 9 章 ) = (Psalm 9, 9).
7  神的選民、晝夜呼籲他、他縱然為他們忍了多時、豈不終久給他們伸冤麼。( 路加福音 18 章 . 7 ) = ( Luke 18, 7 )
Il Signore sarà un rifugio sicuro per l'oppresso, un rifugio sicuro in tempo d'angoscia (Salmo 9,9)
Dio non renderà dunque giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui? Tarderà nei loro confronti? (Luca 18,7)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 07.06.2019 alle ore 07:40:37
condivido con Umberto D'Angelo: VENERDI 7 GIUGNO 1919

Soltanto, bada bene a te stesso e guàrdati dal dimenticare le cose che i tuoi occhi hanno viste (Deuteronomio 4,9)
Tieni fermamente quello che hai, perché nessuno ti tolga la tua corona (Apocalisse 3,11)..
9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
( D e u t e r o n o m y -   4: 9 )
11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.  
( R e v e l a t i o n -  4: 9 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 07.06.2019 alle ore 07:51:33
9 你只要謹慎、殷勤保守你的心靈、免得忘記你親眼所看見的事、又免得你一生、這事離開你的心.總要傳給你的子子孫孫。  ( D e u t e r o n o m y - 4: 9 )
11 我必快來、你要持守你所有的、免得人奪去你的冠冕。  
( R e v e l a t i o n   3: 11 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 08.06.2019 alle ore 11:43:19
Secondo me i ricchi non dovrebbero mostrare che sono ricchi.
Ma noi abbiamo piena ricchezza in Dio e nella sua Parola e questo possiamo mostrarlo pur essendo poveri in spirito ( credo che si tratta dello spirito dell`uomo ).
Oggi mi ha impressionato il passo in Matteo 14 : 29 - 31

Egli ( Gesù ) disse :" Vieni ! "
E Pietro, sceso dalla barca, camminò sull`acqua e andò verso Gesù.
Ma vedendo il vento forte ebbe paura e, cominciando ad affondare, gridò: " Signore salvami ! "
Subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò e gli disse : " Uomo di poca fede perché hai dubitato ? "

Matthieu 14 : 29 : 31
Jésus lui dit : " Viens ! "
Pierre sortit de la barque et marcha sur l`eau pour aller vers Jésus, mais, voyant que le vent était fort, il eut peur et, comme il commençait à s`enfoncer, il s`écria : " Seigneur, sauve-moi ! "
Aussitôt Jésus tendit la main, l`empoigna et lui dit : " Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? "

Matthäus 14 : 29 - 31
Und er ( Jesus ) sprach : " Komm her ! "
Und Petrus stieg aus dem boot und ging auf dem wasser und kam auf Jesus zu. Als er aber den starken Wind sah, erschrak er und begann zu sinken und schrie : " Herr, rette mich ! "
Jesus aber streckte sogleich die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm : " Du Kleingläubiger, warum hast di gezweifelt ? "

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.06.2019 alle ore 15:44:56
Rieccomi!

"1 Proverbios de Salomón hijo de David, rey de Israel: 2 para adquirir sabiduría y disciplina;para discernir palabras de inteligencia; 3 para recibir la corrección que dan la prudencia,la rectitud, la justicia y la equidad; 4 para infundir sagacidad en los inexpertos,conocimiento y discreción en los jóvenes. 5 Escuche esto el sabio, y aumente su saber;reciba dirección el entendido, 6 para discernir el proverbio y la parábola,los dichos de los sabios y sus enigmas. 7 El temor del SEÑOR es el principio del conocimiento;los necios desprecian la sabiduría y la disciplina." (Proverbios 1:1-7)

1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 per conoscere la sapienza e la disciplina,
per capire i detti profondi,
3 per acquistare un'istruzione illuminata,
equità, giustizia e rettitudine,
4 per dare agli inesperti l'accortezza,
ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere,
e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Il timore del Signore è il principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
(Proverbi 1:1-7)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.06.2019 alle ore 18:23:09
Segnalazione:  sito del CESNUR, l'enciclopedia delle religioni in Italia:

https://cesnur.com/indice/


Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 12.06.2019 alle ore 16:04:36
Si, avevo visitato questo sito tempo fa, me lo ricordo, mi era riuscito utilissimo :idea:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 13.06.2019 alle ore 18:47:46
26 «Se tu ascolti attentamente la voce del SIGNORE che è il tuo Dio, e fai ciò che è giusto agli occhi suoi, porgi orecchio ai suoi comandamenti e osservi tutte le sue leggi, io non ti infliggerò nessuna delle infermità che ho inflitte agli Egiziani, perché io sono il SIGNORE, colui che ti guarisce».
( E s o d o  -  15:26 )
26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.  
( E x o d u s: 15:26 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 16.06.2019 alle ore 19:24:41
Matteo 16 : 2 + 3
" Quando si fa sera, voi dite : " Bel tempo, perché il cielo rosseggia ! "
e al mattino : " Oggi tempesta, perché il cielo rosseggia cupo ! "

Matthieu 16 : 2 + 3
" Le soir, vous dites :  " Il fera beau, car le ciel est rouge,
et le matin : Il y aura de l`orage aujourd`hui , car le ciel est d`un rouge sombre. "

Matthäus 16 : 2 + 3
Des Abends sprecht ihr : Es wird ein schöner Tag werden, den der Himmel ist rot.
Und des Morgens sprecht ihr : Es wird Heute ein Unwetter kommen, denn der Himmel ist rot und trübe.


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 23.06.2019 alle ore 10:30:19
4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
( D a n i e l : 9, 4-5 )
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
( R o m a n s: 5, 20-21 )
4 Feci la mia preghiera e la mia confessione al SIGNORE mio Dio, e dissi:
"O Signore, Dio grande e tremendo, che mantieni il patto e serbi la misericordia verso quelli che ti amano e osservano i tuoi comandamenti! 5 Noi abbiamo peccato, ci siamo comportati iniquamente, abbiamo operato malvagiamente, ci siamo ribellati e ci siamo allontanati dai tuoi comandamenti e dalle tue prescrizioni.
( D a n i e l e : 9,4-5)
20 La legge poi è intervenuta a moltiplicare la trasgressione; ma dove il peccato è abbondato, la grazia è sovrabbondata, 21 affinché, come il peccato regnò mediante la morte, così pure la grazia regni mediante la giustizia a vita eterna, per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore.
(R o m a n i : 5, 20-21 ).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 23.06.2019 alle ore 19:23:05
19 Bendito sea el Señor, nuestro Dios y Salvador,
   que día tras día sobrelleva nuestras cargas. Selah
20 Nuestro Dios es un Dios que salva;
   el Señor Soberano nos libra de la muerte. (Salmos 68: 19-20)

19 Sia benedetto il Signore!
Giorno per giorno porta per noi il nostro peso,
il Dio della nostra salvezza. [Pausa]
20 Il nostro Dio è un Dio che libera;
Dio, il Signore, ci preserva dalla morte. (Salmi 68: 19-20)

La versione italiana è la Nuova Riveduta 2006, quella che ha dato la migliore corrispondenza traduttiva alla Nueva Versión Internacional

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 24.06.2019 alle ore 19:24:25
Milla ecco il tuo salmo secondo la King Jones Version:

19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
(Psalm 68:19-20)



grazie Milla: oggi non so cosa scrivere!

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 25.06.2019 alle ore 00:35:26
Grazie a te, Sandro :hello:
Non conoscevo la versione king Jones, soltanto la conosciutissima king James :idea:
Vedo comunque l'uso dell'inglese arcaico :idea:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.06.2019 alle ore 04:35:12
sto invechiando e rincitrullendo, Milla: ho scritto Jones ma sarebbe stato corretto scrivere "Jame's".

Sandro_48 (l'inglese è arcaico, ma anche il tedesco della bibbia tradotta da Martin Lutero è arcaico) ; Tuttavie le due bibbie , in tedesco e inglese arcaici , fanno scuola tuttora.

Sandro_48   ( e sono distribuite ai lettori contemporanei, negli
U.S.A. e in Germania.).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.06.2019 alle ore 04:53:38
7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
7 Satana si ritirò dalla presenza del SIGNORE e colpì Giobbe di un'ulcera maligna dalla pianta dei piedi alla sommità del capo; Giobbe prese un coccio con cui grattarsi, e si sedette in mezzo alla cenere. 8 Sua moglie gli disse: «Ancora stai saldo nella tua integrità? 9 Ma lascia stare Dio, e muori!» 10 Giobbe le rispose: «Tu parli da donna insensata! Abbiamo accettato il bene dalla mano di Dio, e rifiuteremmo di accettare il male?»
In tutto questo Giobbe non peccò con le sue labbra.
( Giobbe 2, 7-10)
40 Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate di non entrare in tentazione». 41 Egli si staccò da loro circa un tiro di sasso e postosi in ginocchio pregava, dicendo: 42 «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Però non la mia volontà, ma la tua sia fatta».
( L u c a : 22, 40-42 )
40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
( L u k e :  22, 40 - 42 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 26.06.2019 alle ore 18:21:40

on 06/25/19 alle ore 04:35:12, Sandro_48 wrote:
sarebbe stato corretto scrivere "Jame's".


Ah, ecco, ma per la veritá si scrive James' e non Jame's (King James' Version). L'apostrofo del genitivo sassone non spezza le parole e meno i nomi propri, si inserisce alla fine (sia quando ha l'obbligo di una S a seguito di apostrofo che no -cioé quando una parola termina  giá con una S oppure il genitivo sassone fa riferimento ad appartenza tra oggetti, cose inanimate). Scusa la parentesi, non prenderla come una critica, non lo é affatto, ma da insegnante di lingue straniere tra cui proprio inglese (ho una bimba delle elementari giusto ora), non ce l'ho proprio fatta a trattenermi  :-)))
Ti sará spero utile per i prossimi interventi in inglese :idea:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 28.06.2019 alle ore 22:22:40
Milla quanti soldi  mi chiederesti per far(mi) (ci) un corso di inglese? ( mi) =  a Sandro
(ci) = a Sandro + a Virtuale (e magari anche a Leona) o a chi volesse aggiungersi.  Ti potremmo pagare sul tuo IBAN.
Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Leona il 30.06.2019 alle ore 10:58:04
Grazie Sandro di pensare a me, ma non ho problemi con l'inglese essendo convolata a nozze 50 anni fa con un americano.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 30.06.2019 alle ore 13:54:59

on 06/28/19 alle ore 22:22:40, Sandro_48 wrote:
Milla quanti soldi  mi chiederesti per far(mi) (ci) un corso di inglese? ( mi) =  a Sandro
(ci) = a Sandro + a Virtuale (e magari anche a Leona) o a chi volesse aggiungersi.  Ti potremmo pagare sul tuo IBAN.
Sandro_48

..a me l`inglese mi piace un sacco bello ma siccome ho sempre avuto pochissima memoria mi risulterebbe troppo difficile impararlo a causa della pronuncia che molte volte è così differente da come si legge l`italiano....ma se ho il modo di praticarlo allora mi divertirei un mondo a parlarlo che quando ho letto il testo di una canzone in inglese, due persone mi hanno detto che ho l`accento di Losangeles.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.07.2019 alle ore 10:33:37
io mi accontento di poter comunicare tramite scrittura in inglese, perchè in inglese puoi scrivere a tutta la gente di tutto il mondo.
E, alla mia età, 71, non  mi interessa più la pronuncia, però a Virtuale sì, ma io mi accontenterei di sapere scrivere in inglese. Se dovessi scegliere un argomento, non sceglierei "Economia e Commercio" bensì sceglierei "Studi Biblici" per la bellezza di portare la Bibbia in Tutto il Mondo.
Sandro_48
Per completezza , posseggo una "Basic working grammar" con un
"workbook" (grammatica e libro di esercizi, in inglese).
La mia grammar è suddivisa nei seguenti capitoli: L'articolo,, il nome, il verbo, l'aggettivo, i pronomi, gli avverbi, numeri e date, le preposizioni, le proposizioni e le congiunzioni,  e infine l'ordine delle parole.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 03.07.2019 alle ore 19:42:01
15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
( 2 Timothy  3, 15-17 )
14 Tu, invece, persevera nelle cose che hai imparate e di cui hai acquistato la certezza, sapendo da chi le hai imparate, 15 e che fin da bambino hai avuto conoscenza delle sacre Scritture, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salvezza mediante la fede in Cristo Gesù. 16 Ogni Scrittura è ispirata da Dio e utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare alla giustizia, 17 perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona.
(2 Timoteo 3, 14-17 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 06.07.2019 alle ore 20:44:00
C`è una grande attesa che dimostra l`importanza indispensabile dell`azione dei credenti.  :-)))

Romani 8 : 19
Poiché la creazione aspetta con impazienza la manifestazione dei figli di Dio.

Romains 8 : 19
De fait, la création attend avec un ardent désire la révelation des fils de Dieu.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 07.07.2019 alle ore 16:59:48
Milla ciao! Per il mio inglese non preoccuparti, perchè www.evangelici.net fornisce già il testo in inglese di tutta la Bibbia, come Parola di Dio nella versione di Re Giacomo.
E, lo dico anche a te, Virtuale :
per scrivere brevi comunicazioni in inglese,
io uso  Bing traduttore
ma si può usare anche
http://google.translate.com
Sandro_48
domenica 7 luglio 2019
cioè, Virtuale, tu scrivi in Italiano e Bing.com o Google traducono per te in inglese e poi copi-incolli.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 07.07.2019 alle ore 17:15:54
15 Guardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi; 16 ricuperando il tempo perché i giorni sono malvagi. 17 Perciò non agite con leggerezza, ma cercate di ben capire quale sia la volontà del Signore. 18 Non ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito, 19 parlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore; 20 ringraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo; 21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
( Efesini 5: 15, 21)  . Non uso google per tradurlo in inglese, ma vado sulla bibbia di Re Giacomo che Evangelici. net fornisce , link:https://www.wordproject.org/bibles/parallel/d/chinese_traditional.htm

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 07.07.2019 alle ore 17:48:57

on 07/07/19 alle ore 16:59:48, Sandro_48 wrote:
Milla ciao! Per il mio inglese non preoccuparti, perchè www.evangelici.net fornisce già il testo in inglese di tutta la Bibbia, come Parola di Dio nella versione di Re Giacomo.
E, lo dico anche a te, Virtuale :
per scrivere brevi comunicazioni in inglese,
io uso  Bing traduttore
ma si può usare anche
http://google.translate.com
Sandro_48
domenica 7 luglio 2019
cioè, Virtuale, tu scrivi in Italiano e Bing.com o Google traducono per te in inglese e poi copi-incolli.

...Sandro_48, per me la traduzione in inglese con quel sistema è troppo complicata.
Complimenti per il versetto che hai scritto.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.07.2019 alle ore 06:11:41
Dio mio, vieni a salvarmi! Gloria al Padre, come era nel principio.
17 Lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni». E chi ode, dica: «Vieni». Chi ha sete, venga; chi vuole, prenda in dono dell'acqua della vita.
( Apocalisse 22, 17)

Salmo 42
Libro secondo, Salmi 42-72
(Es 15:1, 21)
Speranza in Dio
2S 17:22-29 (Sl 43; 27; 84; 63) La 3:24; Is 8:17
1 Al direttore del coro.
Cantico dei figli di Core.
Come la cerva desidera i corsi d'acqua,
così l'anima mia anela a te, o Dio.
2 L'anima mia è assetata di Dio,
del Dio vivente;
quando verrò e comparirò in presenza di Dio?
3 Le mie lacrime sono diventate il mio cibo giorno e notte,
mentre mi dicono continuamente:
«Dov'è il tuo Dio?»
4 Ricordo con profonda commozione il tempo in cui camminavo con la folla
verso la casa di Dio,
tra i canti di gioia e di lode
d'una moltitudine in festa.
5 Perché ti abbatti, anima mia?
Perché ti agiti in me?
Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora;
egli è il mio salvatore e il mio Dio.
6 L'anima mia è abbattuta in me;
perciò io ripenso a te dal paese del Giordano,
dai monti dell'Ermon, dal monte Misar.
7 Un abisso chiama un altro abisso al fragore delle tue cascate;
tutte le tue onde e i tuoi flutti sono passati su di me.
8 Il SIGNORE, di giorno, concedeva la sua grazia,
e io la notte innalzavo cantici per lui
come preghiera al Dio che mi dà vita.
9 Dirò a Dio, mio difensore: «Perché mi hai dimenticato?
Perché devo andare vestito a lutto per l'oppressione del nemico?»
10 Le mie ossa sono trafitte
dagli insulti dei miei nemici
che mi dicono continuamente: «Dov'è il tuo Dio?»
11 Perché ti abbatti, anima mia?
Perché ti agiti in me?
Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora;
egli è il mio salvatore e il mio Dio.
(Salmo 42 : come la Cerva anela ) 1° del secondo libro dei Salmi

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.07.2019 alle ore 06:28:35
My God , come to save me !  Glory to Father , to Son, and to Spirit, as it was in the Beginning.
17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
( Revelation 22,17)
 
Audio of Psalm 42
Psalm 42
1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
(Psalm 42, 1-11)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 08.07.2019 alle ore 07:26:12
17 聖靈 和新婦都說來。聽見的人也該說來。口渴的人也當來.願意的都可以白白取生命的水喝。
(  啟示錄 22 章.17  )    =    (  Revelation  22,17 )
詩篇 42 章 [Cantonese]
     

(第42章  )  =   Psalm 42
1 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。
2 我的心渴想 神、就是永生 神.我幾時得朝見 神呢。
3 我晝夜以眼淚當飲食.人不住地對我說、你的 神在哪裡呢。
4 我從前與眾人同往、用歡呼稱讚的聲音、領他們到 神的殿裡、大家守節.我追想這些事、我的心極其悲傷。
5 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裡面煩躁.應當仰望 神.因他笑臉幫助我、我還要稱讚他。
6 我的 神阿、我的心在我裡面憂悶.所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、記念你。
7 你的瀑布發聲、深淵就與深淵響應.你的波浪洪濤漫過我身。
8 白晝耶和華必向我施慈愛.黑夜我要歌頌禱告賜我生命的 神。
9 我要對 神我的磐石說、你為何忘記我呢.我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。
10 我的敵人辱罵我、好像打碎我的骨頭、不住的對我說、你的 神在哪裡呢。
11 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裡面煩躁.應當仰望 神.因我還要稱讚他.他是我臉上的光榮、〔原文作幫助〕是我的 神。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.07.2019 alle ore 08:40:38
Chiedo il Permesso, nell'ottica di trasmettere su facebook il Vangelo a livello internazionale, in inglese  e in cinese, adoperando i link forniti gratuitamente da Evangelici.net,  di scrivere qui, ogni giorno, le parole italiane del Vangelo, con la loro traduzione in inglese e in cinese, che poi  si può copia-incollare su facebook, in qualsivoglia gruppo biblico internazionale.
Sandro_48
09 luglio 2019

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.07.2019 alle ore 09:04:37
testo  biblico, scelto in italiano di martedì 09/07/2019
(Luca 12,20.21)
"Stolto,...quello  che hai preparato di chi sarà?  Beato chi arricchisce davanti a Dio".
( Salmo 49, 12-20 )
12 Ma anche tenuto in grande onore, l'uomo non dura;
egli è simile alle bestie che periscono.
13 Questo loro modo di comportarsi è follia;
eppure i loro successori approvano i loro discorsi. [Pausa]
14 Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti;
la morte è il loro pastore;
e al mattino gli uomini retti li calpestano.
La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti, e non avrà altra dimora.
15 Ma Dio riscatterà l'anima mia dal potere del soggiorno dei morti,
perché mi prenderà con sé. [Pausa]
16 Non temere se uno s'arricchisce,
se aumenta la gloria della sua casa.
17 Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé;
la sua gloria non scenderà con lui.
18 Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice,
e la gente ti ammiri per i tuoi successi,
19 tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri,
che non vedranno mai più la luce.
20 L'uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza
è simile alle bestie che periscono.
( Romani 3, 23-31)
23 tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio - 24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù. 25 Dio lo ha prestabilito come sacrificio propiziatorio mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, avendo usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, 26 al tempo della sua divina pazienza; e per dimostrare la sua giustizia nel tempo presente affinché egli sia giusto e giustifichi colui che ha fede in Gesù.
27 Dov'è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede; 28 poiché riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge. 29 Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non è egli anche il Dio degli altri popoli? Certo, è anche il Dio degli altri popoli, 30 poiché c'è un solo Dio, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l'incirconciso ugualmente per mezzo della fede.
31 Annulliamo dunque la legge mediante la fede? No di certo! Anzi, confermiamo la legge.
(Apocalisse 4,11;  5,9-10.12)  =  inno dei salvati
11 «Tu sei degno, o Signore e Dio nostro, di ricevere la gloria, l'onore e la potenza: perché tu hai creato tutte le cose, e per tua volontà furono create ed esistono».
9 Essi cantavano un cantico nuovo, dicendo: «Tu sei degno di prendere il libro e di aprirne i sigilli, perché sei stato immolato e hai acquistato a Dio, con il tuo sangue, gente di ogni tribù, lingua, popolo e nazione, 10 e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e dei sacerdoti; e regneranno sulla terra».
12 Essi dicevano a gran voce: «Degno è l'Agnello, che è stato immolato, di ricevere la potenza, le ricchezze, la sapienza, la forza, l'onore, la gloria e la lode».

Sandro


Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.07.2019 alle ore 10:56:37
Luke 12, 20.21
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
路加福音 12 章 [Cantonese]. 19.20.21
19 然後要對我的靈魂說、靈魂哪、你有許多財物積存、可作多年的費用.只管安安逸逸的喫喝快樂罷。
20  神卻對他說、無知的人哪、今夜必要你的靈魂.你所預備的、要歸誰呢。
21 凡為自己積財、在 神面前卻不富足的、也是這樣。
A u d i o of  Psalm 49,12-20
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
詩篇 49 章 [Cantonese] 12-20     is   Psalm  49, 12-20

12 但人居尊貴中不能長久、如同死亡的畜類一樣。
13 他們行的這道、本為自己的愚昧.但他們以後的人、還佩服他們的話語。〔細拉〕
14 他們如同羊群派定下陰間.死亡必作他們的牧者.到了早晨、正直人必管轄他們.他們的美容、必被陰間所滅、以致無處可存。
15 只是 神必救贖我的靈魂、脫離陰間的權柄、因他必收納我。〔細拉〕
16 見人發財家室增榮的時候、你不要懼怕.
17 因為他死的時候、甚麼也不能帶去.他的榮耀不能隨他下去。
18 他活著的時候、雖然自誇為有福、(你若利己、人必誇獎你)
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裡、永不見光。
20 人在尊貴中、而不醒悟、就如死亡的畜類一樣。
Audio of Romans - Chapter 3, 23-31
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
羅馬書 3 章 [Cantonese] 23-31  is  R o m a n s: 3, 23-31
23 因為世人都犯了罪、虧缺了 神的榮耀。
24 如今卻蒙 神的恩典、因基督 耶穌 的救贖、就白白的稱義。
25  神設立耶穌 作挽回祭、是憑著耶穌 的血、藉著人的信、要顯明 神的義.因為他用忍耐的心、寬容人先時所犯的罪.
26 好在今時顯明他的義、使人知道他自己為義、也稱信耶穌 的人為義。
27 既是這樣、那裡能誇口呢.沒有可誇的了。用何法沒有的呢、是用立功之法麼.不是、乃用信主之法。
28 所以〔有古卷作因為〕我們看定了、人稱義是因著信、不在乎遵行律法。
29 難道 神只作 猶太 人的 神麼.不也是作外邦人的 神麼.是的、也作外邦人的 神。
30  神既是一位、他就要因信稱那受割禮的為義、也要因信稱那未受割禮的為義。
31 這樣、我們因信廢了律法麼.斷乎不是、更是堅固律法。

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 09.07.2019 alle ore 13:16:58
la traduzione in inglese KJV e in Cinese Cantonese è stata da me, oggi 9/7/2019 Sandro pubblicata come
Copyright di www.evangelici.net  -  Italy nei seguenti  tre siti gratuiti:
BIBLE  VERSES, link.:  https://www.facebook.com/groups/VERSESOFTHEBIBLE/?ref=bookmarks,   dove "elouvzu" è Amministratore

P.C. Y. ( Pakistan Christian Youth ), Link.: https://www.facebook.com/groups/181590418522553/

love of God, link.:  https://www.facebook.com/groups/360978074612047/?epa=SEARCH_BOX

e sulla pagina della cinese, come copyreight di Evangelici.net, (suppongo interessata a una diffusione in Malesia come forma di lavoro alternativo ONLUS,
link.: https://www.facebook.com/profile.php?id=100025514161730&__tn__=%2Cd-]-h-R&eid

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 10.07.2019 alle ore 05:03:23

on 06/28/19 alle ore 22:22:40, Sandro_48 wrote:
Milla quanti soldi  mi chiederesti per far(mi) (ci) un corso di inglese? ( mi) =  a Sandro
(ci) = a Sandro + a Virtuale (e magari anche a Leona) o a chi volesse aggiungersi.  Ti potremmo pagare sul tuo IBAN.
Sandro_48


10 euro per ora di lezione può andar bene? Può andar bene iniziare tra il mese prossimo e settembre? A causa della mia disponibilità, dato che ora ringraziando il Signore dl lavoro ne ho di più e al momento ho una conversione di patente di guida che mi porterà troppo lontano da casa. Per l'IBAN, sarà poi necessario indicare la causale in portoghese (da copiare per come la invierò, tanto per non aver problemi con il fisco brasiliano, dato che chi riceve pagamenti dall'estero è obbligato a tenere scritture contabili attive particolare mese per mese). Ho a disposizione anche qualche altra modalità di pagamento che potrebbe facilitarmi le cose con il fisco locale.

Nel frattempo inserisco alcuni dei brani oggetto della mia scorsa lezione della scuola domenicale, che riguardano la profetessa e giudice Debora e Barak:

"4 Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor. 2 Así que el Señor los vendió a Jabín, un rey cananeo que reinaba en Jazor. El jefe de su ejército era Sísara, que vivía en Jaroset Goyim. 3 Los israelitas clamaron al Señor porque Jabín tenía novecientos carros de hierro y, durante veinte años, había oprimido cruelmente a los israelitas.

4 En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot. 5 Ella tenía su tribunal bajo la Palmera de Débora, entre Ramá y Betel, en la región montañosa de Efraín, y los israelitas acudían a ella para resolver sus disputas. 6 Débora mandó llamar a Barac hijo de Abinoán, que vivía en Cedes de Neftalí, y le dijo:

—El Señor, el Dios de Israel, ordena: “Ve y reúne en el monte Tabor a diez mil hombres de la tribu de Neftalí y de la tribu de Zabulón. 7 Yo atraeré a Sísara, jefe del ejército de Jabín, con sus carros y sus tropas, hasta el arroyo Quisón. Allí lo entregaré en tus manos”.

8 Barac le dijo:

—Solo iré si tú me acompañas; de lo contrario, no iré.

9 —¡Está bien, iré contigo! —dijo Débora—. Pero, por la manera en que vas a encarar este asunto, la gloria no será tuya, ya que el Señor entregará a Sísara en manos de una mujer.

Así que Débora fue con Barac hasta Cedes, 10 donde él convocó a las tribus de Zabulón y Neftalí. Diez mil hombres se pusieron a sus órdenes, y también Débora lo acompañó." (Jueces 4:1-10)

"4. DEBORA E BARAK
4 Eud era morto e gli Israeliti tornarono a fare ciò che è male agli occhi del Signore. 2 Il Signore li mise nelle mani di Iabin re di Canaan, che regnava in Cazor. Il capo del suo esercito era Sisara che abitava a Aroset-Goim. 3 Gli Israeliti gridarono al Signore, perché Iabin aveva novecento carri di ferro e gia da venti anni opprimeva duramente gli Israeliti.

Debora
4 In quel tempo era giudice d'Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidot. 5 Essa sedeva sotto la palma di Debora, tra Rama e Betel, sulle montagne di Efraim, e gli Israeliti venivano a lei per le vertenze giudiziarie. 6 Essa mandò a chiamare Barak, figlio di Abinoam, da Kades di Nèftali, e gli disse: «Il Signore, Dio d'Israele, ti dà quest'ordine: Và, marcia sul monte Tabor e prendi con te diecimila figli di Nèftali e figli di Zàbulon. 7 Io attirerò verso di te al torrente Kison Sisara, capo dell'esercito di Iabin, con i suoi carri e la sua numerosa gente, e lo metterò nelle tue mani». 8 Barak le rispose: «Se vieni anche tu con me, andrò; ma se non vieni, non andrò». 9 Rispose: «Bene, verrò con te; però non sarà tua la gloria sulla via per cui cammini; ma il Signore metterà Sisara nelle mani di una donna». Debora si alzò e andò con Barak a Kades. 10 Barak convocò Zàbulon e Nèftali a Kades; diecimila uomini si misero al suo seguito e Debora andò con lui.4. DEBORA E BARAK
4 Eud era morto e gli Israeliti tornarono a fare ciò che è male agli occhi del Signore. 2 Il Signore li mise nelle mani di Iabin re di Canaan, che regnava in Cazor. Il capo del suo esercito era Sisara che abitava a Aroset-Goim. 3 Gli Israeliti gridarono al Signore, perché Iabin aveva novecento carri di ferro e gia da venti anni opprimeva duramente gli Israeliti.

Debora
4 In quel tempo era giudice d'Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidot. 5 Essa sedeva sotto la palma di Debora, tra Rama e Betel, sulle montagne di Efraim, e gli Israeliti venivano a lei per le vertenze giudiziarie. 6 Essa mandò a chiamare Barak, figlio di Abinoam, da Kades di Nèftali, e gli disse: «Il Signore, Dio d'Israele, ti dà quest'ordine: Và, marcia sul monte Tabor e prendi con te diecimila figli di Nèftali e figli di Zàbulon. 7 Io attirerò verso di te al torrente Kison Sisara, capo dell'esercito di Iabin, con i suoi carri e la sua numerosa gente, e lo metterò nelle tue mani». 8 Barak le rispose: «Se vieni anche tu con me, andrò; ma se non vieni, non andrò». 9 Rispose: «Bene, verrò con te; però non sarà tua la gloria sulla via per cui cammini; ma il Signore metterà Sisara nelle mani di una donna». Debora si alzò e andò con Barak a Kades. 10 Barak convocò Zàbulon e Nèftali a Kades; diecimila uomini si misero al suo seguito e Debora andò con lui." (Giudici 4:1-10)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 10.07.2019 alle ore 05:18:34
ps: attenzione a google translate e compagnia bella, il primo, a parte termini presi singolarmente (specie se di uso quotidiano) che riesce a tradurre a dovere, la sintassi ce la sognamo e così pure l'uso conforme al contesto. In quest'ultimo caso anche i dizionari potrebbero essere di poco aiuto, quando non specializzati, perchè la stessa parola con lo stesso significato in altre lingue è ben volentieri usata per esprimere tutt'altri concetti (e per un traduttore in questi casi c'è proprio da divertirsi, se non ha la fluenza di un nativo o che per lo meno si avvicini   :-D).
Scusatemi poi, ho letto l'ultima pagina soltanto dopo aver postato la risposta, ero andata a cacciarmi in tutta fretta nella penultima (il tempo libero è quello che è  :-D). Quindi non avevo letto gli ultimi di Sandro. Quindi cosa pensi di fare per le lezioni? Se si tratta di imparare a scrivere un po' più fluentemente per me è perfino più facile (data la distanza geografica). Ma a te interessa soltanto inglese biblico da copincollare dai testi messi a disposizioni qui oppure anche la lettura riuscendo a capire (e scrivere correttamente) senza traduzioni davanti? Oppure ancora, hai bisogno di scrivere anche in altri ambiti (per es. quello scolastico)?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.07.2019 alle ore 06:20:12
Milla, per tradurre con google, è necessario prima conoscere l' analisi logica in italiano, avere dei primi elementi di lingua inglese, che ho, scomporre le frasi da tradurre in inglese, secondo l'analisi logica, quella studiata prima della Sintassi Latina, e, google o bing, procedono a Meraviglia.
Sandro

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.07.2019 alle ore 08:56:42
11 luglio 2019,    Oh Dio, Mio Dio, vieni a salvarmi ! Gloria al Padre come era nel Principio.
- Vieni , Signore Gesù ! (Apocalisse 22,20)
-Salmo 80
Intercessione per la restaurazione d'Israele
1 Porgi orecchio, o Pastore d'Israele,
che guidi Giuseppe come un gregge;
o tu che siedi sopra i cherubini,
fa' risplendere la tua gloria!
2 Davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, risveglia la tua potenza
e vieni a salvarci!
3 O Dio, ristoraci,
fa' risplendere il tuo volto e saremo salvi.
4 SIGNORE, Dio degli eserciti,
fino a quando sarai irritato contro la preghiera del tuo popolo?
5 Tu li hai cibati di pane intriso di pianto
e li hai dissetati con lacrime in abbondanza.
6 Tu ci hai resi oggetto di contesa per i vicini
e i nostri nemici ridono di noi.
7 O Dio degli eserciti, ristoraci,
fa' risplendere il tuo volto e saremo salvi.
8 Portasti fuori dall'Egitto una vite;
scacciasti le nazioni per piantarla;
9 tu sgombrasti il terreno
ed essa mise radici e riempì la terra.
10 I monti furono coperti della sua ombra
e i suoi tralci furono come cedri altissimi.
11 Stese i suoi rami fino al mare
e i suoi germogli sino al fiume.
12 Perché hai rotto i suoi recinti
e tutti i passanti la spogliano?
13 Il cinghiale del bosco la devasta,
le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
14 O Dio degli eserciti, ritorna;
guarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
15 proteggi quel che la tua destra ha piantato,
e il germoglio che hai fatto crescere forte per te.
16 Essa è arsa dal fuoco, è recisa;
il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
17 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te,
18 e noi non ci allontaneremo da te.
Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
19 SIGNORE, Dio degli eserciti, ristoraci,
fa' risplendere il tuo volto e saremo salvi.
- Chi ha sete venga a me e beva ! (Giovanni 7,37)
Esultanza del popolo redento, Isaia 52: 8-10
8 Ascolta le tue sentinelle!
Esse alzano la voce,
prorompono tutte assieme in grida di gioia;
esse infatti vedono con i propri occhi
il SIGNORE che ritorna a Sion.
9 Prorompete assieme in grida di gioia,
rovine di Gerusalemme!
Poiché il SIGNORE consola il suo popolo,
salva Gerusalemme.
10 Il SIGNORE ha rivelato il suo braccio santo
agli occhi di tutte le nazioni;
tutte le estremità della terra vedranno
la salvezza del nostro Dio.  (Isaia 52, 8-10 )
Romani 14, 8 ; 17-19;   22.
8 perché, se viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore. Sia dunque che viviamo o che moriamo, siamo del Signore.
17 perché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo. 18 Poiché chi serve Cristo in questo, è gradito a Dio e approvato dagli uomini. 19 Cerchiamo dunque di conseguire le cose che contribuiscono alla pace e alla reciproca edificazione.
22 Tu, la fede che hai, serbala per te stesso, davanti a Dio. Beato colui che non condanna se stesso in quello che approva.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.07.2019 alle ore 19:48:45

on 07/10/19 alle ore 06:20:12, Sandro_48 wrote:
Milla, per tradurre con google, è necessario prima conoscere l' analisi logica in italiano, avere dei primi elementi di lingua inglese, che ho, scomporre le frasi da tradurre in inglese, secondo l'analisi logica, quella studiata prima della Sintassi Latina, e, google o bing, procedono a Meraviglia.
Sandro


Ok. In ogni caso, per avere la traduzione sintatticamente corretta nell'immediato, prova con  reverso context, inserisci la lingua di partenza e quella di arrivo. Reverso context traduce anche in contesto culturale, basti che i periodi si trovino già in database (peraltro vasto). MyMemory è simile, ma preferisco reverso context,  lo trovo più completo.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.07.2019 alle ore 19:55:36
Il prossimo argomento della mia scuola domenicale sarà Sansone, uno di quelli a cui sono particolarmente affezionata. Inserisco i primi 10 versetti affinchè il post non diventi troppo esteso, complice la traduzione.

Nacimiento de Sansón

"13 Una vez más los israelitas hicieron lo que ofende al Señor. Por eso él los entregó en manos de los filisteos durante cuarenta años.

2 Cierto hombre de Zora, llamado Manoa, de la tribu de Dan, tenía una esposa que no le había dado hijos porque era estéril. 3 Pero el ángel del Señor se le apareció a ella y le dijo: «Eres estéril y no tienes hijos, pero vas a concebir y tendrás un hijo. 4 Cuídate de no beber vino ni ninguna otra bebida fuerte, ni tampoco comas nada impuro, 5 porque concebirás y darás a luz un hijo. No pasará la navaja sobre su cabeza, porque el niño va a ser nazareo, consagrado a Dios desde antes de nacer. Él comenzará a librar a Israel del poder de los filisteos».

6 La mujer fue adonde estaba su esposo y le dijo: «Un hombre de Dios vino adonde yo estaba. Por su aspecto imponente, parecía un ángel de Dios. Ni yo le pregunté de dónde venía, ni él me dijo cómo se llamaba. 7 Pero me dijo: “Concebirás y darás a luz un hijo. Ahora bien, cuídate de no beber vino ni ninguna otra bebida fuerte, ni de comer nada impuro, porque el niño será nazareo, consagrado a Dios desde antes de nacer hasta el día de su muerte”».

8 Entonces Manoa oró al Señor: «Oh Señor, te ruego que permitas que vuelva el hombre de Dios que nos enviaste, para que nos enseñe cómo criar al niño que va a nacer».

9 Dios escuchó a Manoa, y el ángel de Dios volvió a aparecerse a la mujer mientras esta se hallaba en el campo; pero Manoa su esposo no estaba con ella. 10 La mujer corrió de inmediato a avisarle a su esposo: «¡Está aquí! ¡El hombre que se me apareció el otro día!»" (Jueces 13:1-10)

L'annunzio della nascita di Sansone

"13 Gli Israeliti tornarono a fare quello che è male agli occhi del Signore e il Signore li mise nelle mani dei Filistei per quarant'anni. 2 C'era allora un uomo di Zorea di una famiglia dei Daniti, chiamato Manoach; sua moglie era sterile e non aveva mai partorito. 3 L'angelo del Signore apparve a questa donna e le disse: «Ecco, tu sei sterile e non hai avuto figli, ma concepirai e partorirai un figlio. 4 Ora guardati dal bere vino o bevanda inebriante e dal mangiare nulla d'immondo. 5 Poiché ecco, tu concepirai e partorirai un figlio, sulla cui testa non passerà rasoio, perché il fanciullo sarà un nazireo consacrato a Dio fin dal seno materno; egli comincerà a liberare Israele dalle mani dei Filistei». 6 La donna andò a dire al marito: «Un uomo di Dio è venuto da me; aveva l'aspetto di un angelo di Dio, un aspetto terribile. Io non gli ho domandato da dove veniva ed egli non mi ha rivelato il suo nome, 7 ma mi ha detto: Ecco tu concepirai e partorirai un figlio; ora non bere vino né bevanda inebriante e non mangiare nulla d'immondo, perché il fanciullo sarà un nazireo di Dio dal seno materno fino al giorno della sua morte».
8 Allora Manoach pregò il Signore e disse: «Signore, l'uomo di Dio mandato da te venga di nuovo da noi e c'insegni quello che dobbiamo fare per il nascituro». 9 Dio ascoltò la preghiera di Manoach e l'angelo di Dio tornò ancora dalla donna, mentre stava nel campo; ma Manoach suo marito non era con lei. 10 La donna corse in fretta ad informare il marito e gli disse: «Ecco, mi è apparso quell'uomo che venne da me l'altro giorno»." (Giudici 13:1-10)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.07.2019 alle ore 20:03:37
Condizioni d'uso
Puoi ripubblicare questo materiale senza scopo di lucro e solo inserendo in calce la dicitura "fonte: http://www.evangelici.net/mediaefede/1561974333.html" (comprensiva di link). A titolo di cortesia si raccomanda la segnalazione della ripubblicazione a notizie@evangelici.net. La citazione parziale è benvenuta, ma nel rispetto delle condizioni d'uso.

https://www.facebook.com/evangelici.net è su facebook.
Evangelici.net - Home | Facebook
https://www.facebook.com/evangelici.net/
Grazie Milla x i consigli relativi all'   "analisi logica" x tradurre.
scrivete per email a info@evangelici.net

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Milla il 11.07.2019 alle ore 20:18:29

on 07/11/19 alle ore 20:03:37, Sandro_48 wrote:
Grazie Milla x i consigli relativi all'   "analisi logica" x tradurre.


Figurati :friends:

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.07.2019 alle ore 23:03:30
Milla writes and I translate:
Audio of Judges - Chapter 13  è  Giudici 13: 1-10  KJV

Chapter 13, 1-10
1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 12.07.2019 alle ore 22:59:26
scrivete per email a info@evangelici.net
https://www.evangelici.net/donate.html

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 13.07.2019 alle ore 10:40:08
Guai a chi accumula ciò che non è suo! Fino a quando ?
(Abacuc  2,6).
Gesù dice: " State attenti e guardatevi da ogni avarizia;  perchè
non è dall'abbondanza dei beni che uno possiede, che egli ha la sua vita. "  (Luca 12, 15).
6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!  ( Habakkuk 2, 6 )
6 這些國的民、豈不都要提起詩歌、並俗語、譏刺他、說、禍哉迦勒底人、你增添不屬自己的財物、多多取人的當頭、要到幾時為止呢。
哈巴谷書 2 章 . 6   (  Habakkuk 2, 6 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 14.07.2019 alle ore 08:54:36
Domenica 14 luglio  2019
Portate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.
(Galati 6,2 )
Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. ( Salmo 80, 18 )
Gesù gli disse: "Ricupera la vista; la tua fede ti ha salvato". Nello stesso momento ricuperò la vista, e lo seguiva glorificando Dio.
( Luca 18, 42-43 )
Audio of Galatians - Chapter 6, 1-5
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 For every man shall bear his own burden.
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.  ( Psalm 80, 18 )
42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. ( Luke 18, 42-43 )
pause      
加拉太書 6 章.1-5 [Cantonese]
第6章.1-5 ( Galatians 6, 1-5 )
1 弟兄們、若有人偶然被過犯所勝、你們屬靈的人、就當用溫柔的心、把他挽回過來.又當自己小心、恐怕也被引誘。
2 你們各人的重擔要互相擔當、如此、就完全了基督 的律法。
3 人若無有、自己還以為有、就是自欺了。
4 各人應當察驗自己的行為、這樣、他所誇的就專在自己、不在別人了。
5 因為各人必擔當自己的擔子。
18 這樣、我們便不退後離開你.求你救活我們、我們就要求告你的名。 ( 詩篇 80 章. 18 [Cantonese] ( Psalm 80, 18)
42 耶穌 說、你可以看見.你的信救了你了。
43 瞎子立刻看見了、就跟隨耶穌 、一路歸榮耀與 神.眾人看見這事、也讚美 神。
路加福音 18 章 .42-43[Cantonese] ( Luke 18,42-43)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 27.07.2019 alle ore 10:16:42
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
(Ephesians 2,8), = Efesini 2,8 )
6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
( Hosea 6,6 ) = Osea 6,6 )
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
(1 Corinthians 13,13) = 1 Corinzi 13,13

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 27.07.2019 alle ore 12:01:12
Ci sono delle cose nella Bibbia che erano valide solo durante l`epoca di allora, anche se oggi, nella sua infinita risorsa, Dio manifesta in altre forme la sua presenza in modo personalissimo adatto ad ognuno perché ognuno è differente essendo una parte diversa del corpo di Cristo.

Il bello è di chiedere discernimento al Signore per capire cosa è in atto al giorno d`oggi e cosa lo era prima.

Matteo 16 : 28
In verità vi dico che alcuni di coloro che sono qui presenti
non gusteranno la morte finché non abbiano visto il Figlio dell`uomo venire nel suo regno.

Matthieu 16 : 28
Je vous dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d `avoir vu le Fils de l`homme venir dans sont règne.

Mentre scrivevo il versetto in francese ad un certo punto ho cominciato a sentire la presenza di Dio in me.

Per la traduzione in tedesco, la Bibbia di Lutero l`ho buttata via perché contiene gli apocrifi...ma ricomincio a usare quella impellicciata. :-)

Matthäus 16 : 28
Und ich versichere euch : Einige von euch, die jetzt hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie den Menschensohn in seinem Reich kommen sehen.

Ho scoperto con l`aiuto del Signore, che il Nuovo Testamento contiene molto meno pagine dell`Antico Testamento...circa un quarto.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 28.07.2019 alle ore 02:54:42
Audio of Isaiah - Chapter 43
Chapter 43, 1  ( Isaia 43,1)
1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.  ( Psalm 69,32 )
38 Martha received him into her house.
39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. ( Luke 10, 38-39)
Il Signore solo è colui che salva Israele
1 Ma ora così parla il SIGNORE, il tuo Creatore, o Giacobbe,
colui che ti ha formato, o Israele!
Non temere, perché io ti ho riscattato,
ti ho chiamato per nome; tu sei mio! ( Isaia 43,1)
32 Gli umili lo vedranno e gioiranno;
o voi che cercate Dio, fatevi animo, ( Salmo 69, 32 )
39 Marta aveva una sorella chiamata Maria, la quale, sedutasi ai piedi di Gesù, ascoltava la sua parola. (Luca 10, 39)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 29.07.2019 alle ore 14:48:23
1° Samuele 1,27  : Il Signore mi ha concesso quel che gli avevo domandato.
Matteo 7,7:  Gesù dice : " Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto."

27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:  ( 1 Samuel 1,27 )
Jesus says : 7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:  (Matthew 7,7)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 30.07.2019 alle ore 02:51:13
Ah, se non avessi avuto fede di vedere la bontà del Signore sulla terra dei viventi ! ( Salmo 27,13 )
A chi ha sete io darò gratuitamente dell'acqua della vita.
( Apocalisse 21,6 ).

13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.  ( Psalm  27, 13 ).
I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
( Revelation 21,6)

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 31.07.2019 alle ore 10:45:02
13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.  (Mark 2: 13-17)
Chiamata di Levi
=(Mt 9:9; Lu 5:27-28) Mt 4:18-22
13 Gesù uscì di nuovo verso il mare; e tutta la gente andava da lui, ed egli insegnava loro. 14 E, passando, vide Levi, figlio d'Alfeo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Ed egli, alzatosi, lo seguì.
=(Mt 9:10-13; Lu 5:29-32) Lu 15:1-10; Sl 25:8-9
15 Mentre Gesù era a tavola in casa di lui, molti pubblicani e peccatori erano anch'essi a tavola con lui e con i suoi discepoli; poiché ce n'erano molti che lo seguivano. 16 Gli scribi che erano tra i farisei, vedutolo mangiare con i pubblicani e con i peccatori, dicevano ai suoi discepoli: «Come mai mangia con i pubblicani e i peccatori?» 17 Gesù, udito questo, disse loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati. Io non sono venuto a chiamare dei giusti, ma dei peccatori». ( Marco 2, 13-17 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 01.08.2019 alle ore 09:16:35
Versetto del mese di Agosto:

Andando, predicate e dite: "il regno dei cieli è vicino" ( Matteo 10,7)

Giovedi 1 Agosto
Tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. (Salmo 22, 19).
Paolo disse: " Per l'aiuto che vien da Dio,  sono durato fino a questo giorno, rendendo testimonianza a piccoli e a grandi".
( Atti degli Apostoli 26, 22)

Jesus said :7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
( Matthew  10, 7 )
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.  (Psalm  22,19 )
Paulus said : "22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: ( Acts  26,22 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 06.08.2019 alle ore 12:23:15
martedi 6 agosto
Vicino è colui che mi giustifica; chi mi potrà accusare? (isaia 50,8)
Gesù disse: "Zaccheo, scendi, presto, perchè oggi devo fermarmi a casa tua".  (Luca 19,5 )

8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
( Isaiah 50, 8 )
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.   ( Luke 19, 5 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 08.08.2019 alle ore 13:26:50
2 Corinzi 3 : 17
Ora, il Signore è lo Spirito. e dove c`è lo Spirito del Signore c`è libertà.

2 Corinthiens 3 : 17
Or le Seigneur c`est l`Ésprit, et là ou c`est l`Ésprit du Seigneur là c`est la liberté.

2 Korintherbrief 3 : 17
Der Herr aber ist der Geist und wo immer der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 10.08.2019 alle ore 08:32:54
Virtuale !
Quanto successo
ha avuto l'ultimo tuo post in italiano, francese, tedesco, copiato da me, e diffuso sui  miei 4 gruppi biblici di facebook.com !
IL tuo ultimo post   "è andato  a ruba"  !
Scrivine ancora !
(Se ti manca il testo posso suggerirteli io i post in italiano in modo che tu  li scrivi in francese e in tedesco ! )
Brava  Virtuale !
Potresti tradurre : Efesini 5, 8-9
Isaia 30,18 e 2 Timoteo 2,1
Brava Virtuale !

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 10.08.2019 alle ore 18:10:34
Éphésiens 5 : 8 - 9
Car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière! Le fruit de l`Èsprit consiste en èffet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.

Ésaïe 30 : 18
Cepandant, l`Eternel n`attend que le moment de vous faire grâce, c`est pourquoi il se lèvera pour vous manifester sa compassion. En effet, l`Eternel est un Dieu d`équité. Heureux tous ceux qui compte su lui!

2 Timothée 2 : 1
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jesus-Christ.

Epheserbrief 5 : 8 - 9
Auch wenn es früher in euch finster war, seid ihr jetzt vom Licht des Herrn erfüllt; deshalb lebt nun auch als Kinder des Licht! Denn diese Licht in euch bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Warheit hervor.

Jesaja 30 : 18
Deshalb wartet der Herr sehnlich darauf, euch su begnadigen, um euch sein Erbarmen zu zeigen. Denn der Herr ist ein gerechter Gott. Glücklich ist, wer auf ihn vertraut.

2 Timotheus 2 : 1
Timotheus, mein lieber Sohn, werde stark durch di Gnade, die Gott dir in Christus Jesus schenkt.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 11.08.2019 alle ore 21:20:52
21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:  ( Exodus 13,21 )
1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
(Hebrews 2,1)

Grazie Virtuale se traduci in Francese e in Tedesco:
Esodo 13,21  :  " 21 Il SIGNORE andava davanti a loro: di giorno, in una colonna di nuvola per guidarli lungo il cammino; di notte, in una colonna di fuoco per illuminarli, perché potessero camminare giorno e notte."


Ebrei   2,1 : " 1 Perciò bisogna che ci applichiamo ancora di più alle cose udite, per timore di essere trascinati lontano da esse.".


Sandro_48

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 12.08.2019 alle ore 11:52:55
5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.  ( Jeremiah 50, 5 )
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. ( John 6, 68 ).

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 17.08.2019 alle ore 17:25:02

on 08/11/19 alle ore 21:20:52, Sandro_48 wrote:
se traduci in Francese e in Tedesco:
Esodo 13,21  :  " 21 Il SIGNORE andava davanti a loro: di giorno, in una colonna di nuvola per guidarli lungo il cammino; di notte, in una colonna di fuoco per illuminarli, perché potessero camminare giorno e notte."


Ebrei   2,1 : " 1 Perciò bisogna che ci applichiamo ancora di più alle cose udite, per timore di essere trascinati lontano da esse.".


Sandro_48


Exode 13 : 21
L`Eternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider sur leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu`ils puissent marcher jour et nuit.

Hébreux 2 : 1
C`est pourquoi nous devons d`autant plus nous attacher au message que nous avons entendu, de peur d`être entrainés à notre perte.

2 Mose 13 :21
Der Herr selbst zog vor ihnen her: am Tag in einer Wolkesäule, um ihnen den Weg zu zeigen, und Nacht in einer Feuersäule, um ihnen zu leuchten. So konnten sie bei Tag und bei Nacht wandern.

Hebräerbrief 2 : 1
Deshalb müssen wir sorgfältig auf das achten, was wir gehört haben, damit wir das Ziel nicht verfehlen.

Sandro_48
Domenica 11 agosto ho cominciato a pregare per te per sapere quale benedizione il Signore ti vuole regalare Alla sera dello stesso giorno mi è venuto a cuore una cosa ma ho preferito pregarci su fino ad oggi per esserne sicura.
Io l`ho capito così, speriamo:

Atti 2 : 1- 4
Quando il giorno della Pentecoste giunse, tutti erano insieme nello stesso luogo. Improvvisamente si fece dal cielo un suono come di vento impetuoso che soffia, e riempì tutta la casa dov`essi erano seduti. Apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano e se ne posò una su ciascuno di loro. Tutti furono riempiti di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, come lo Spirito dava loro di esprimersi.



Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 17.08.2019 alle ore 18:12:55
Grazie Virtuale.
Sandro_48

E sai Virtuale, che ci hai azzeccato ?

Infatti, domani , Domenica 18, devo fare una Preghiera allo Spirito santo nel culto pubblico della mia chiesa !

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 18.08.2019 alle ore 22:40:37
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.  ( Psalm 37,5 )
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
( Philippians  1, 6)

34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. ( Matthew 25, 34-36 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 20.08.2019 alle ore 03:14:10
41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
( Jeremiah 32,41)
Jesus says : "
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.  (John 10,9 )

6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.  ( Isaiah  9,6 )
Jesus asked to his disciples: "
15 He saith unto them, But whom say ye that I am? "
( Matthew  16, 15 )

11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.  ( 1 Chronicles 29,11 )
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.  ( Revelation  4,11 )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 24.08.2019 alle ore 03:57:03
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
( 1 Corinthians  15, 17 )
 
-RESET+  ( 1 Corinthians  15- 17.18.19)
Chapter 15, 1-17-19
1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 25.08.2019 alle ore 10:07:15
                                                                            domenica 25 agosto
12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.  ( Psalm 33,12 )
30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. (2 Kings 19,30 )
16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.  ( Romans 11, 16 )
12 Beata la nazione il cui Dio è il SIGNORE;
beato il popolo ch'egli ha scelto per sua eredità.   (Salmo 33,12 )
30 E il rimanente della casa di Giuda che sarà scampato, metterà ancora radici in basso e porterà frutto in alto. (  2 Re  19,  30 )
16 Se la primizia è santa, anche la massa è santa; se la radice è santa, anche i rami sono santi.  ( Romani 11, 16 )



Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 25.08.2019 alle ore 14:10:48
Giobbe 31 : 4
Dio non vede forse le mie vie ?
Non conta tutti i miei passi ?

Job 31 : 4
Dieu ne voit-il pas ma conduite ?
Ne compte-t-il pas tous mes pas ?

Hiob 31 : 4
Sieht er nicht meine Wege und zählt er nicht jeden Schritte ?

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 27.08.2019 alle ore 12:18:31
martedi  27  Agosto


1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come,  ( Malachi   3, 1 )
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.  
( Luke 2, 10 )

per il testo italiano vedi : "Riflessioni, letture Bibliche giornaliere"

11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.  ( Exodus  3, 11-12 )
9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.   ( 2 Corinthians 12, 9 )

33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. ( Proverbs 15, 33 )
2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
3 But if any man love God, the same is known of him.
( 1 Corinthians  8, 2-3 )

9 Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?  ( Jonah  3, 9 )
9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
( 2 Peter  3,9  )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Sandro_48 il 31.08.2019 alle ore 10:25:06
sabato 31 agosto

8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
(Psalm  124,  8 )
Chapter 6
1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
( Matthew 6 ,  1-8  )

Titolo: Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
Post di Virtuale il 28.09.2019 alle ore 17:50:12
NB: Qui Gesù non dice  che  per avere la vita eterna si deve osservare il sabato.

Matteo 19 : 16 - 19
"Maestro (buono), che devo fare di buono per avere la vita eterna ?"
Gesù gli rispose: "Perché mi interroghi intorno a ciò che è buono? Uno solo è il buono.
Ma se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti."
"Quali?" gli chiese.
E Gesù rispose:
Non uccidere,
non commettere adulterio,
non rubare,
non testimoniare il falso.
Onora tuo padre e tua madre,
e ama il tuo prossimo come te stesso."


Matthieu 19 : 16 - 19
"(bon) Maitre, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?"
(Jésus) il lui répondit: "Pourquoi m`appelles-tu bon? Personne n`est bon, si ce n`est Dieu seul. Si tu veux entrer dans la vie, respecte les commandements."
Les-quels?" lui dit-il.
Et Jésus répondit:
Tu ne commetras pas de meurtre,
tu ne commettras pas d`adultère,
tu ne commettras pas de vol,
tu ne porteras pas de faux témoignage;
honore ton père et ta mère
et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
"

Matthäus 19 : 16 - 19
"(Gute) Meister, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?"
"Warum fragst du mich, was gut ist?" erwiderte Jesus. "Nur Gott ist gut.
Du kannst das ewige Leben nur erlangen, wenn du dich an die Gebote hältst"
"Welche Gebote?" fragte der Mann.
Und Jesus antwortete:
"Du sollst nicht töten.
Du sollst nicht die Ehe brechen.
Du sollst nicht sehlen.
Du sollst keine Falschaussage machen.
Ehre deinen Vater und deine Mutter.
Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
"



Icons made by Freepik, Daniel Bruce, Scott de Jonge, Icomoon, SimpleIcon from www.flaticon.com is licensed by CC BY 3.0
Powered by YaBB 1 Gold - SP 1.4 - Forum software copyright © 2000-2004 Yet another Bulletin Board