Progetto Archippo - Seminari a domicilio
Benvenuto Visitatore. Fai Login o Registrati.   Regolamento Leggi il regolamento completo

Indice Indice   Help Help   Cerca Cerca   Utenti Utenti   Calendario Calendario   Login Login   Registrati Registrati

 
   I Forum di Evangelici.net
   Benvenuti
   4 chiacchiere tra amici
(Moderatori: saren, andreiu)
   "contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/
« Topic Precedente | Prossimo Topic »
Pagine: 1 ... 11 12 13 14 15  ...  23 · vai in fondo · Rispondi Rispondi   Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa
   Autore  Topic: "contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/  (letto 24836 volte)
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #180 Data del Post: 25.03.2018 alle ore 09:29:12 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Losung und Lehrtext für Sonntag, den 25. März 2018  
Wer kann die großen Taten des HERRN alle erzählen und sein Lob genug verkündigen?
Psalm 106,2
Chi  può raccontare le gesta o le azioni del SIGNORE o/e proclamare a sufficienza la sua Lode ?   (Salmo 106,2)
Als die große Menge, die aufs Fest gekommen war, hörte, dass Jesus nach Jerusalem kommen werde, nahmen sie Palmzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrien: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des Herrn, der König von Israel!  
Johannes 12,12-13  
Quando la grande folla, che era venuta per la Festa, udì, che Gesù stava per venire a Gerusalemme, , prese dei rami di palma, e andarono incontro a lui gridando: Osanna ! Sia benedetto colui che viene bel nome del SIGNORE, il Re d'Israele !  (Giovanni  12,  12-13 )
 
Sandro_48
« Ultima modifica: 25.03.2018 alle ore 18:17:43 by Sandro_48 » Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Virtuale
Membro familiare
****



Abbi fiducia in Gesù

   
WWW    E-Mail

Posts: 3189
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #181 Data del Post: 01.04.2018 alle ore 12:14:00 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Matteo 28 : 6
(L`angelo disse alle donne Maria Maddalena e l`altra Maria) :
Egli  (Gesù)  non è qui, perché è risuscitato come aveva detto.
 
Matthieu 28 : 6
(L`ange du Seigneur dit au femmes Marie Magdala e l`autre Marie) :
Il  ( Jésus )  n`est pas ici, car il est ressuscité, comme il l`avait dit.
 
Matthäus 28 : 6
(Ein Engel des Herrn sprach zu den Frauen Maria Magdalena und die andere Maria) :
Er  ( Jesus )  ist nicht hier; er ist auferstanden von den Toten.
« Ultima modifica: 01.04.2018 alle ore 12:15:21 by Virtuale » Loggato

"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #182 Data del Post: 05.04.2018 alle ore 09:17:42 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


Bibeltext für den 05.04.2018
Johannes 21,1-14
Der Auferstandene am See von Tiberias
21 1 Danach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber so:
2 Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wird, und Nathanael aus Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andere seiner Jünger.
3 Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich gehe fischen. Sie sprechen zu ihm: Wir kommen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Boot, und in dieser Nacht fingen sie nichts.
4 Als es aber schon Morgen war, stand Jesus am Ufer, aber die Jünger wussten nicht, dass es Jesus war.
5 Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
6 Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz aus zur Rechten des Bootes, so werdet ihr finden. Da warfen sie es aus und konnten's nicht mehr ziehen wegen der Menge der Fische.
7 Da spricht der Jünger, den Jesus lieb hatte, zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus hörte: »Es ist der Herr«, da gürtete er sich das Obergewand um, denn er war nackt, und warf sich in den See.
8 Die andern Jünger aber kamen mit dem Boot, denn sie waren nicht fern vom Land, nur etwa zweihundert Ellen, und zogen das Netz mit den Fischen.
9 Als sie nun an Land stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer am Boden und Fisch darauf und Brot.
10 Spricht Jesus zu ihnen: Bringt von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!
11 Simon Petrus stieg herauf und zog das Netz an Land, voll großer Fische, hundertdreiundfünfzig. Und obwohl es so viele waren, zerriss doch das Netz nicht.
12 Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? Denn sie wussten: Es ist der Herr.
13 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt's ihnen, desgleichen auch den Fisch.
14 Das ist nun das dritte Mal, dass sich Jesus den Jüngern offenbarte, nachdem er von den Toten auferstanden war.
 
Bibelübersetzung: Lutherbibel 2017  
Tägliche Bibellese E-Mail abbestellen
Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #183 Data del Post: 05.04.2018 alle ore 09:24:23 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Giovanni 21, 1-14
Gesù appare in riva al mare di Galilea
Mt 28:16; Lu 5:1-11; Is 26:12
1 Dopo queste cose, Gesù si manifestò di nuovo ai discepoli presso il mare di Tiberiade; e si manifestò in questa maniera.
2 Simon Pietro, Tommaso detto Didimo, Natanaele di Cana di Galilea, i figli di Zebedeo e due altri dei suoi discepoli erano insieme. 3 Simon Pietro disse loro: «Vado a pescare». Essi gli dissero: «Veniamo anche noi con te». Uscirono e salirono sulla barca; e quella notte non presero nulla. 4 Quando già era mattina, Gesù si presentò sulla riva; i discepoli però non sapevano che era Gesù. 5 Allora Gesù disse loro: «Figlioli, avete del pesce?» Gli risposero: «No». 6 Ed egli disse loro: «Gettate la rete dal lato destro della barca e ne troverete». Essi dunque la gettarono, e non potevano più tirarla su per il gran numero di pesci. 7 Allora il discepolo che Gesù amava disse a Pietro: «È il Signore!» Simon Pietro, udito che era il Signore, si cinse la veste, perché era nudo, e si gettò in mare. 8 Ma gli altri discepoli vennero con la barca, perché non erano molto distanti da terra (circa duecento cubiti), trascinando la rete con i pesci.
9 Appena scesero a terra, videro là della brace e del pesce messovi su, e del pane. 10 Gesù disse loro: «Portate qua dei pesci che avete preso ora». 11 Simon Pietro allora salì sulla barca e tirò a terra la rete piena di centocinquantatré grossi pesci; e benché ce ne fossero tanti, la rete non si strappò. 12 Gesù disse loro: «Venite a fare colazione». E nessuno dei discepoli osava chiedergli: «Chi sei?» Sapendo che era il Signore. 13 Gesù venne, prese il pane e lo diede loro; e così anche il pesce.
14 Questa era già la terza volta che Gesù si manifestava ai suoi discepoli, dopo esser risuscitato dai morti.
« Ultima modifica: 05.04.2018 alle ore 11:38:10 by Sandro_48 » Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #184 Data del Post: 05.04.2018 alle ore 10:19:33 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


 John - Chapter 21 , 1-14
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.  
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.  
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.  
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.  
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.  
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.  
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.  
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.  
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.  
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.  
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.  
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.  
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.  
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
« Ultima modifica: 05.04.2018 alle ore 10:21:05 by Sandro_48 » Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #185 Data del Post: 05.04.2018 alle ore 11:36:49 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

約翰福音 21 章 .1-14 (J o h n 21, 1-14 )
1 這些事以後、耶穌 在提比哩亞海邊、又向門徒顯現.他怎樣顯現記在下面。  
2 有西門 彼得 和稱為低土馬的多馬 、並加利利 的迦拿人拿但業、還有西庇太的兩個兒子、又有兩個門徒、都在一處。  
3 西門 彼得 對他們說、我打魚去.他們說、我們也和你同去。他們就出去、上了船、那一夜並沒有打著甚麼。  
4 天將亮的時候、耶穌 站在岸上.門徒卻不知道是耶穌 。  
5 耶穌 就對他們說、小子、你們有喫的沒有。他們回答說、沒有。  
6 耶穌 說、你們把網撒在船的右邊、就必得著。他們便撒下網去、竟拉不上來了、因為魚甚多。  
7 耶穌 所愛的那門徒對彼得 說、是主。那時西門 彼得 赤著身子、一聽見是主、就束上一件外衣、跳在海裡。  
8 其餘的門徒、(離岸不遠、約有二百肘〔古時以肘為尺一肘約有今時尺半〕)就在小船上把那網魚拉過來。  
9 他們上了岸、就看見那裡有炭火、上面有魚、又有餅。  
10 耶穌 對他們說、把剛纔打的魚拿幾條來。  
11 西門 彼得 就去、〔或作上船〕把網拉到岸上、那網滿了大魚、共一百五十三條.魚雖這樣多、網卻沒有破。  
12 耶穌 說、你們來喫早飯.門徒中沒有一個敢問他、你是誰、因為知道是主。  
13 耶穌 就來拿餅和魚給他們。  
14 耶穌 從死裡復活以後、向門徒顯現、這是第三次。
Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #186 Data del Post: 07.04.2018 alle ore 08:31:22 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


Bibeltext für den 07.04.2018
Johannes 21,20-25
20 Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, den Jesus lieb hatte, der auch beim Abendessen an seiner Brust gelegen und gesagt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät?
21 Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was wird aber mit diesem?
22 Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
23 Da kam unter den Brüdern die Rede auf: Dieser Jünger stirbt nicht. Aber Jesus hatte nicht zu ihm gesagt: Er stirbt nicht, sondern: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht es dich an?
24 Dies ist der Jünger, der das bezeugt und aufgeschrieben hat, und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist.
25 Es sind noch viele andere Dinge, die Jesus getan hat. Wenn aber eins nach dem andern aufgeschrieben werden sollte, so würde, meine ich, die Welt die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären.
 
Bibelübersetzung: Lutherbibel 2017  
Tägliche Bibellese E-Mail abbestellen
Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Virtuale
Membro familiare
****



Abbi fiducia in Gesù

   
WWW    E-Mail

Posts: 3189
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #187 Data del Post: 07.04.2018 alle ore 20:12:45 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Compiutezza e completezza.
 
Ecclesiaste 3 : 1a
Per tutto c`è il suo tempo.
 
Ecclésiaste 3 : 1a
Il y a un moment pour tout.
 
Kohelet  /  Prediger  3 : 1a
Ein jegliches hat seine Zeit.
« Ultima modifica: 07.04.2018 alle ore 20:13:30 by Virtuale » Loggato

"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #188 Data del Post: 14.04.2018 alle ore 11:58:38 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Matteo 24, 1-35
Il discorso profetico di Gesù, 24-25 (capitoli 24 e 25 di Matteo, tutt'interi)
 
Distruzione di Gerusalemme e venuta del Figlio dell'uomo
TristeMr 13:1-13; Lu 21:5-19)
1 Mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio. 2 Ma egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?»
4 Gesù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca. 5 Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Io sono il Cristo". E ne sedurranno molti. 6 Voi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine. 7 Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi; 8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori. 9 Allora vi abbandoneranno all'oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome. 10 Allora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda. 11 Molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti. 12 Poiché l'iniquità aumenterà, l'amore dei più si raffredderà. 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato. 14 E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.
TristeMr 13:14-31; Lu 21:20-33; 17:22-25, 31, 37)
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!), 16 allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; 17 chi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua; 18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste. 19 Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! 20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato; 21 perché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v'è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà. 22 Se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati. 23 Allora, se qualcuno vi dice: "Il Cristo è qui", oppure: "È là", non lo credete; 24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. 25 Ecco, ve l'ho predetto. 26 Se dunque vi dicono: "Eccolo, è nel deserto", non v'andate; "Eccolo, è nelle stanze interne", non lo credete; 27 infatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo. 28 Dovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate. 30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria. 31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all'altro dei cieli. 32 Imparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l'estate è vicina. 33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte. 34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. 35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
« Ultima modifica: 14.04.2018 alle ore 12:03:01 by Sandro_48 » Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #189 Data del Post: 14.04.2018 alle ore 12:10:04 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


M a t t h e w 24, 1-35
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.  
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.  
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?  
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.  
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.  
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.  
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.  
8 All these are the beginning of sorrows.  
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.  
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.  
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.  
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.  
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.  
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.  
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understandSorriso  
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:  
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:  
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.  
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!  
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:  
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.  
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.  
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.  
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.  
25 Behold, I have told you before.  
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.  
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.  
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.  
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:  
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.  
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.  
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:  
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.  
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.  
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #190 Data del Post: 14.04.2018 alle ore 17:39:03 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

馬太福音 24 章 .1-35 (M a t t h e w 24, 1-35) ( 1^ Parte : 24, 1-14)
1 耶穌 出了聖殿、正走的時候、門徒進前來、把殿宇指給他看。  
2 耶穌 對他們說、你們不是看見這殿宇麼.我實在告訴你們、將來在這裡、沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。  
3 耶穌 在橄欖山上坐著、門徒暗暗的來說、請告訴我們、甚麼時候有這些事.你降臨和世界的末了、有甚麼預兆呢。  
4 耶穌 回答說、你們要謹慎、免得有人迷惑你們。  
5 因為將來有好些人冒我的名來、說、我是基督 、並且要迷惑許多人。  
6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲、總不要驚慌.因為這些事是必須有的.只是末期還沒有到。  
7 民要攻打民、國要攻打國.多處必有饑荒、地震。  
8 這都是災難的起頭。〔災難原文作生產之難〕  
9 那時、人要把你們陷在患難裡、也要殺害你們.你們又要為我的名、被萬民恨惡。  
10 那時、必有許多人跌倒、也要彼此陷害、彼此恨惡。  
11 且有好些假先知起來、迷惑多人。  
12 只因不法的事增多、許多人的愛心、纔漸漸冷淡了。  
13 惟有忍耐到底的、必然得救。  
14 這天國的福音 、要傳遍天下、對萬民作見證、然後末期纔來到。  
« Ultima modifica: 14.04.2018 alle ore 17:40:09 by Sandro_48 » Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #191 Data del Post: 14.04.2018 alle ore 17:43:25 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


2^ Parte  Matteo capitolo 24, 15-35  
15 你們看見先知但以理所說的、那行毀壞可憎的、站在聖地.(讀這經的人須要會意)  
16 那時、在 猶太 的、應當逃到山上.  
17 在房上的、不要下來拿家裡的東西.  
18 在田裡的、也不要回去取衣裳。  
19 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了。  
20 你們應當祈求、叫你們逃走的時候、不遇見冬天、或是安息日.  
21 因為那時、必有大災難、從世界的起頭、直到如今、沒有這樣的災難、後來也必沒有。  
22 若不減少那日子、凡有血氣的、總沒有一個得救的.只是為選民、那日子必減少了。  
23 那時、若有人對你們說、基督 在這裡.或說、基督 在那裡.你們不要信。  
24 因為假基督 、假先知、將要起來、顯大神蹟、大奇事.倘若能行、連選民也就迷惑了。  
25 看哪、我預先告訴你們了。  
26 若有人對你們說、看哪、基督 在曠野裡.你們不要出去.或說、看哪、基督 在內屋中.你們不要信。  
27 閃電從東邊發出、直照到西邊.人子 降臨、也要這樣。  
28 屍首在那裡、鷹也必聚在那裡。  
29 那些日子的災難一過去、日頭就變黑了、月亮也不放光、眾星要從天上墜落、天勢都要震動。  
30 那時、人子 的兆頭要顯在天上、地上的萬族都要哀哭.他們要看見人子 、有能力、有大榮耀、駕著天上的雲降臨。  
31 他要差遣使者、用號筒的大聲、將他的選民、從四方、從天這邊、到天那邊、都招聚了來。〔方原文作風〕  
32 你們可以從無花果樹學個比方.當樹枝發嫩長葉的時候、你們就知道夏天近了。  
33 這樣、你們看見這一切的事、也該知道人子 近了、正在門口了。  
34 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。  
35 天地要廢去、我的話卻不能廢去。
Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Virtuale
Membro familiare
****



Abbi fiducia in Gesù

   
WWW    E-Mail

Posts: 3189
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #192 Data del Post: 15.04.2018 alle ore 12:44:09 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Come mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso ?
Romani 2 : 21
 
Toi donc qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même !
Romains 2 : 21
 
Du lehrst nun andere und lehrst dich selber nicht ?
Römer 2 : 21
Loggato

"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
Virtuale
Membro familiare
****



Abbi fiducia in Gesù

   
WWW    E-Mail

Posts: 3189
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #193 Data del Post: 21.04.2018 alle ore 12:01:35 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Gesù, vedendo che aveva risposto con intelligenza, gli disse; "Tu non sei lontano dal regno di Dio". ( Marco 12 : 34 )
 
Voyant qu`il avait répondu avec intelligence, Jésus lui dit: "Tu n`est pas loin du royaume de Dieu". ( Marc 12 : 34 )
 
Da Jesus sah, dass er verständig antwortete, sprach er zu ihm: "Sorridenteu bist nicht fern vom Reich Gottes". ( Markus 12 : 34 )
Loggato

"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
Sandro_48
Membro familiare
****




W questo FORUM!!!

   
WWW    E-Mail

Posts: 2051
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #194 Data del Post: 10.05.2018 alle ore 21:24:32 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Losung und Lehrtext für Donnerstag, den 10. Mai 2018  
Der HERR wird dich immerdar führen und dich sättigen in der Dürre.
Jesaja 58,11
Jesus spricht: Ich will euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.  
Johannes 14,18
........................................................................ .......................................................
Il Signore ti guiderà sempre, ti sazierà nei luoghi aridi (Isaia 58,11)
Gesù dice: «Non vi lascerò orfani; tornerò da voi» (Giovanni 14,18)
 
Sandro_48, disponibile in inglese e cinese.
« Ultima modifica: 10.05.2018 alle ore 21:29:45 by Sandro_48 » Loggato

http://studiandolateologia.ning.com
http://consulenzaebraica.forumfree.it
http://forumbiblico.forumfree.it
http://ebreieisraele.forumfree.it
Pagine: 1 ... 11 12 13 14 15  ...  23 · torna su · Rispondi Rispondi   Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa

« Topic Precedente | Prossimo Topic »

Evangelici.net è un sito di Teknosurf.it srl ‐ P.IVA 01264890052 ‐ Privacy policy